TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 13:02:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2122《法苑珠林》CBETA 電子佛典 V1.59 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2122《pháp uyển châu lâm 》CBETA điện tử Phật Điển V1.59 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2122 法苑珠林, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.59, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2122 pháp uyển châu lâm , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.59, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法苑珠林卷第九十八 pháp uyển châu lâm quyển đệ cửu thập bát     西明寺沙門釋道世撰     Tây Minh tự Sa Môn thích Đạo Thế soạn   法滅篇第九十八(此有九部)   pháp diệt thiên đệ cửu thập bát (thử hữu cửu bộ )  述意部 五濁部 時節部 度女部  thuật ý bộ  ngũ trược bộ  thời tiết bộ  độ nữ bộ  佛鉢部 訛替部 破戒部 諍訟部  Phật bát bộ  ngoa thế bộ  phá giới bộ  tranh tụng bộ  損法部  tổn Pháp bộ    述意部第一    thuật ý bộ đệ nhất 竊惟。正像推移教流末代。 thiết duy 。chánh tượng thôi di giáo lưu mạt đại 。 人有邪正法有訛替。或憑真以搆偽。或飾虛以亂真。 nhân hữu tà chánh pháp hữu ngoa thế 。hoặc bằng chân dĩ cấu ngụy 。hoặc sức hư dĩ loạn chân 。 假託之文辭意淺雜。玉石朱紫無所逃形。 giả thác chi văn từ ý thiển tạp 。ngọc thạch chu tử vô sở đào hình 。 復由世漸澆浮人心改變。妄想居懷專崇業禍。 phục do thế tiệm kiêu phù nhân tâm cải biến 。vọng tưởng cư hoài chuyên sùng nghiệp họa 。 增長三毒彌招四惡。所以無明巨夜。 tăng trưởng tam độc di chiêu tứ ác 。sở dĩ vô minh cự dạ 。 了無思旦之心。欣慕六塵。不覺五刀隨後。 liễu vô tư đán chi tâm 。hân mộ lục trần 。bất giác ngũ đao tùy hậu 。 名利既侵我人逾盛。致使凶黨之徒。輕舉邪風。 danh lợi ký xâm ngã nhân du thịnh 。trí sử hung đảng chi đồ 。khinh cử tà phong 。 淳正之輩。時遭讒佞。所以教流震旦六百餘年。 thuần chánh chi bối 。thời tao sàm nịnh 。sở dĩ giáo lưu Chấn-đán lục bách dư niên 。 惡王虐治三被殘屏。禍不旋踵畢顧前良。 ác vương ngược trì tam bị tàn bình 。họa bất toàn chủng tất cố tiền lương 。 殃咎已刑取笑天下。嗚呼來業深可痛歟。 ương cữu dĩ hình thủ tiếu thiên hạ 。ô hô lai nghiệp thâm khả thống dư 。 良由寡學所纏故得師心獨斷。 lương do quả học sở triền cố đắc sư tâm độc đoạn 。 法隨潛隱災患集身。若元披圖八藏。綜文義之成明。 Pháp tùy tiềm ẩn tai hoạn tập thân 。nhược/nhã nguyên phi đồ bát tạng 。tống văn nghĩa chi thành minh 。 尋繹九識。達情智之迷解者。則五翳有除昏之期。 tầm dịch cửu thức 。đạt Tình trí chi mê giải giả 。tức ngũ ế hữu trừ hôn chi kỳ 。 三明有逾光之日也。 tam minh hữu du quang chi nhật dã 。    五濁部第二    ngũ trược bộ đệ nhị 如地持論云。所謂五濁者。一曰命濁。 như địa trì luận vân 。sở vị ngũ trược giả 。nhất viết mạng trược 。 二曰眾生濁。三曰煩惱濁。四曰見濁。 nhị viết chúng sanh trược 。tam viết phiền não trược 。tứ viết kiến trược 。 五曰劫濁謂今世短壽人極百歲。是名命濁。 ngũ viết kiếp trược vị kim thế đoản thọ nhân cực bách tuế 。thị danh mạng trược 。 若諸眾生不識父母。不識沙門婆羅門。 nhược/nhã chư chúng sanh bất thức phụ mẫu 。bất thức sa môn Bà la môn 。 及宗族尊長。不修義理。不作所作。 cập tông tộc tôn trường/trưởng 。bất tu nghĩa lý 。bất tác sở tác 。 不畏今世後世惡業果報。不修慧施。不作功德。 bất úy kim thế hậu thế ác nghiệp quả báo 。bất tu tuệ thí 。bất tác công đức 。 不修齋法。不持禁戒。是名眾生濁。 bất tu trai pháp 。bất trì cấm giới 。thị danh chúng sanh trược 。 若此眾生增非法貪刀劍布施器仗布施諍訟 nhược/nhã thử chúng sanh tăng phi pháp tham đao kiếm bố thí khí trượng bố thí tranh tụng 鬪亂諂曲虛誑妄語攝受邪法。 đấu loạn siểm khúc hư cuống vọng ngữ nhiếp thọ tà pháp 。 及餘惡不善法生。是名煩惱濁。 cập dư ác bất thiện pháp sanh 。thị danh phiền não trược 。 若於今世法壞法沒。像法漸起邪法轉生。 nhược/nhã ư kim thế Pháp hoại pháp một 。tượng Pháp tiệm khởi tà pháp chuyển sanh 。 是名見濁。 thị danh kiến trược 。 若飢饉劫起。疾病劫起。刀兵劫起。 nhược/nhã cơ cận kiếp khởi 。tật bệnh kiếp khởi 。đao binh kiếp khởi 。 是名劫濁。 thị danh kiếp trược 。 又俱舍論云。何者為五濁。一命濁。二劫濁。 hựu câu xá luận vân 。hà giả vi/vì/vị ngũ trược 。nhất mạng trược 。nhị kiếp trược 。 三惑濁。四見濁。五眾生濁。下劫將來命等五濁。 tam hoặc trược 。tứ kiến trược 。ngũ chúng sanh trược 。hạ kiếp tướng lai mạng đẳng ngũ trược 。 最麁最下已成滓故。說名為濁。 tối thô tối hạ dĩ thành chỉ cố 。thuyết danh vi trược 。 由前二濁次第損減壽命及損減樂具。 do tiền nhị trược thứ đệ tổn giảm thọ mạng cập tổn giảm lạc/nhạc cụ 。 復由二濁損減助善。何以故。因此二濁。 phục do nhị trược tổn giảm trợ thiện 。hà dĩ cố 。nhân thử nhị trược 。 有諸眾生多習欲塵樂行及自苦行。能損在家出家助善。 hữu chư chúng sanh đa tập dục trần lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cập tự khổ hạnh 。năng tổn tại gia xuất gia trợ thiện 。 由後一濁損減自身量色無病力。智念正勤不動。 do hậu nhất trược tổn giảm tự thân lượng sắc vô bệnh lực 。trí niệm chánh cần bất động 。 此德壞故。 thử đức hoại cố 。 又持人菩薩經云。如來今興在五濁世。 hựu trì nhân Bồ Tát Kinh vân 。Như Lai kim hưng tại ngũ trược thế 。 何謂五濁。一人多弊惡不識義理。 hà vị ngũ trược 。nhất nhân đa tệ ác bất thức nghĩa lý 。 二六十二疑邪見強盛不受道教。 nhị lục thập nhị nghi tà kiến cường thịnh bất thọ/thụ đạo giáo 。 三人多愛欲塵勞興隆不知去就。四人壽命短。往古世時。 tam nhân đa ái dục trần lao hưng long bất tri khứ tựu 。tứ nhân thọ mạng đoản 。vãng cổ thế thời 。 八萬四千歲以為甚損。今壽百歲或長或短。 bát vạn tứ thiên tuế dĩ vi/vì/vị thậm tổn 。kim thọ bách tuế hoặc trường/trưởng hoặc đoản 。 五小劫轉盡三災當起無不被害。 ngũ tiểu kiếp chuyển tận tam tai đương khởi vô bất bị hại 。 若有在此五濁惡世能信樂佛正真慧。是為甚難。 nhược hữu tại thử ngũ trược ác thế năng tín lạc/nhạc Phật chánh chân tuệ 。thị vi thậm nan 。 又依順正理論云。 hựu y thuận chánh lý luận vân 。 此五濁但為次第顯五衰相。極增盛時。何等名為五種衰相。 thử ngũ trược đãn vi/vì/vị thứ đệ hiển ngũ suy tướng 。cực tăng thịnh thời 。hà đẳng danh vi ngũ chủng suy tướng 。 一壽命衰損。時極短故。二資具衰損。少光澤故。 nhất thọ mạng suy tổn 。thời cực đoản cố 。nhị tư cụ suy tổn 。thiểu quang trạch cố 。 三善品衰損。欣惡行故。四寂靜衰損。 tam thiện phẩm suy tổn 。hân ác hành cố 。tứ tịch tĩnh suy tổn 。 展轉相違成諠諍故。五自體衰損。 triển chuyển tướng vi thành huyên tránh cố 。ngũ tự thể suy tổn 。 非出世間功德器故。為欲次第顯此五種衰損不同。 phi xuất thế gian công đức khí cố 。vi/vì/vị dục thứ đệ hiển thử ngũ chủng suy tổn bất đồng 。 故分五濁。 cố phần ngũ trược 。 又薩遮尼乾子經云。佛告文殊師利。 hựu tát già ni kiền tử Kinh vân 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 諸佛如來有十二種勝妙功德。 chư Phật Như Lai hữu thập nhị chủng thắng diệu công đức 。 猶如醍醐於諸味中最為勝上。清淨第一能淨一切諸佛國土。 do như thể hồ ư chư vị trung tối vi/vì/vị thắng thượng 。thanh tịnh đệ nhất năng tịnh nhất thiết chư Phật quốc độ 。 如來於中成阿耨菩提。何等十二。一示現劫濁。 Như Lai ư trung thành A nậu Bồ-đề 。hà đẳng thập nhị 。nhất thị hiện kiếp trược 。 二示現時濁。三示現眾生濁。四示現煩惱濁。 nhị thị hiện thời trược 。tam thị hiện chúng sanh trược 。tứ thị hiện phiền não trược 。 五示現命濁。六示現三乘差別濁。 ngũ thị hiện mạng trược 。lục thị hiện tam thừa sái biệt trược 。 七示現不淨佛國土濁。八示現難化眾生濁。 thất thị hiện bất tịnh Phật quốc độ trược 。bát thị hiện nạn/nan hóa chúng sanh trược 。 九示現說種種煩惱濁。十示現外道亂濁。 cửu thị hiện thuyết chủng chủng phiền não trược 。thập thị hiện ngoại đạo loạn trược 。 十一示現魔濁。十二示現魔業濁。善男子。 thập nhất thị hiện ma trược 。thập nhị thị hiện ma nghiệp trược 。Thiện nam tử 。 一切諸佛國土皆是出世功德莊嚴具足清淨。 nhất thiết chư Phật quốc độ giai thị xuất thế công đức trang nghiêm cụ túc thanh tịnh 。 無有諸濁如此過者。皆是諸佛方便力。為利眾生。 vô hữu chư trược như thử quá/qua giả 。giai thị chư Phật phương tiện lực 。vi/vì/vị lợi chúng sanh 。 汝等應知。 nhữ đẳng ứng tri 。 又大五濁經云。佛涅槃後當有五亂。 hựu Đại ngũ trược Kinh vân 。Phật Niết-Bàn hậu đương hữu ngũ loạn 。 一者當來比丘從白衣學法。世之一亂。 nhất giả đương lai Tỳ-kheo tùng bạch y học Pháp 。thế chi nhất loạn 。 二者白衣上坐比丘處下。世之二亂。 nhị giả bạch y Thượng tọa Tỳ-kheo xứ/xử hạ 。thế chi nhị loạn 。 三者比丘說法不行承受。白衣說法以為無上。世之三亂。 tam giả Tỳ-kheo thuyết Pháp bất hạnh/hành thừa thọ/thụ 。bạch y thuyết Pháp dĩ vi/vì/vị vô thượng 。thế chi tam loạn 。 四者魔家比丘自生現在。於世間以為真道諦。 tứ giả ma gia Tỳ-kheo tự sanh hiện tại 。ư thế gian dĩ vi/vì/vị chân đạo đế 。 佛法正典自為不明。詐偽為信。世之四亂。 Phật Pháp chánh điển tự vi ất minh 。trá ngụy vi/vì/vị tín 。thế chi tứ loạn 。 五者當來比丘畜養妻子奴僕治生。 ngũ giả đương lai Tỳ-kheo súc dưỡng thê tử nô bộc trì sanh 。 但共諍訟不承佛教。世之五亂。今時屢見無識白衣。 đãn cọng tranh tụng bất thừa Phật giáo 。thế chi ngũ loạn 。kim thời lũ kiến vô thức bạch y 。 觸事不閑。詐為知法。房室不捨然為師範。 xúc sự bất nhàn 。trá vi/vì/vị tri Pháp 。phòng thất bất xả nhiên vi/vì/vị sư phạm 。 愚癡俗人以用指南。虛棄功夫終勤無益。 ngu si tục nhân dĩ dụng chỉ Nam 。hư khí công phu chung cần vô ích 。 未來生世猶不免獄。故智度論云。有其盲人。 vị lai sanh thế do bất miễn ngục 。cố Trí độ luận vân 。hữu kỳ manh nhân 。 自不見道妄言見道。引他五百盲人。並墮糞坑。 tự bất kiến đạo vọng ngôn kiến đạo 。dẫn tha ngũ bách manh nhân 。tịnh đọa phẩn khanh 。 自處長津焉能救溺。 tự xứ/xử trường/trưởng tân yên năng cứu nịch 。    時節部第三    thời tiết bộ đệ tam 如阿難七夢經云。阿難。有七種夢來問於佛。 như A-nan thất mộng Kinh vân 。A-nan 。hữu thất chủng mộng lai vấn ư Phật 。 一夢陂池火焰連天。 nhất mộng pha trì hỏa diệm liên Thiên 。 二夢日月沒星宿亦沒。三夢出家比丘轉在於不淨坑塹之中。 nhị mộng nhật nguyệt một tinh tú diệc một 。tam mộng xuất gia Tỳ-kheo chuyển tại ư bất tịnh khanh tiệm chi trung 。 在家白衣登頭而出。 tại gia bạch y đăng đầu nhi xuất 。 四夢群猪來觝突栴檀林壞之。五夢頭戴須彌山不以為重。 tứ mộng quần trư lai để đột chiên đàn lâm hoại chi 。ngũ mộng đầu đái Tu-di sơn bất dĩ vi/vì/vị trọng 。 六夢大象棄出小象。七夢師子王名華薩。 lục mộng đại tượng khí xuất tiểu tượng 。thất mộng Sư tử Vương danh hoa tát 。 頭上有七豪毛在地而死。一切禽獸見故悑畏。 đầu thượng hữu thất hào mao tại địa nhi tử 。nhất thiết cầm thú kiến cố 悑úy 。 後見身中蟲出然後食之。以此惡夢來問於佛。 hậu kiến thân trung trùng xuất nhiên hậu thực/tự chi 。dĩ thử ác mộng lai vấn ư Phật 。 佛告阿難。汝所夢者。皆為當來五濁惡世。 Phật cáo A-nan 。nhữ sở mộng giả 。giai vi/vì/vị đương lai ngũ trược ác thế 。 不損汝也。何為憂色。 bất tổn nhữ dã 。hà vi/vì/vị ưu sắc 。 第一夢陂池火焰連天者。當來比丘善心轉少惡逆熾盛。 đệ nhất mộng pha trì hỏa diệm liên Thiên giả 。đương lai Tỳ-kheo thiện tâm chuyển thiểu ác nghịch sí thịnh 。 共相殺害不可稱計。第二夢日月沒星宿亦沒者。 cộng tướng sát hại bất khả xưng kế 。đệ nhị mộng nhật nguyệt một tinh tú diệc một giả 。 佛泥洹後一切聲聞。隨佛泥洹不在世間。 Phật nê hoàn hậu nhất thiết Thanh văn 。tùy Phật nê hoàn bất tại thế gian 。 眾生眼滅。 chúng sanh nhãn diệt 。 第三夢出家比丘轉在於不淨坑塹之中在家白衣登頭出者。 đệ tam mộng xuất gia Tỳ-kheo chuyển tại ư bất tịnh khanh tiệm chi trung tại gia bạch y đăng đầu xuất giả 。 當來比丘壞毒嫉妬至相殺害。道士斬頭白衣親之。死入地獄。 đương lai Tỳ-kheo hoại độc tật đố chí tướng sát hại 。Đạo sĩ trảm đầu bạch y thân chi 。tử nhập địa ngục 。 白衣精進死生天上。 bạch y tinh tấn tử sanh Thiên thượng 。 第四夢者群猪來觝突栴檀林壞之者。當來白衣來入塔寺。 đệ tứ mộng giả quần trư lai để đột chiên đàn lâm hoại chi giả 。đương lai bạch y lai nhập tháp tự 。 誹謗眾僧求其長短。破塔害僧。第五夢者。 phỉ báng chúng tăng cầu kỳ trường/trưởng đoản 。phá tháp hại tăng 。đệ ngũ mộng giả 。 頭戴須彌山不以為重者。佛泥洹後。 đầu đái Tu-di sơn bất dĩ vi/vì/vị trọng giả 。Phật nê hoàn hậu 。 阿難當為千阿羅漢出經之師。一句不忘。受悟亦多。 A-nan đương vi/vì/vị thiên A-la-hán xuất Kinh chi sư 。nhất cú bất vong 。thọ/thụ ngộ diệc đa 。 不以為重。第六夢大象棄小象者。 bất dĩ vi/vì/vị trọng 。đệ lục mộng đại tượng khí tiểu tượng giả 。 將來邪見熾盛壞我佛法。有德之人皆隱不現。 tướng lai tà kiến sí thịnh hoại ngã Phật Pháp 。hữu đức chi nhân giai ẩn bất hiện 。 第七夢師子死者。佛泥洹後一千四百七十歲。 đệ thất mộng sư tử tử giả 。Phật nê hoàn hậu nhất thiên tứ bách thất thập tuế 。 四部諸弟子修德之心。一切惡魔不得嬈亂。 tứ bộ chư đệ-tử tu đức chi tâm 。nhất thiết ác ma bất đắc nhiêu loạn 。 七豪者此是七百年後事。 thất hào giả thử thị thất bách niên hậu sự 。 又摩耶經云。摩耶問阿難言。 hựu Ma Da Kinh vân 。Ma Da vấn A-nan ngôn 。 汝於往昔已來聞世尊說。如來正法幾時當滅。 nhữ ư vãng tích dĩ lai văn Thế Tôn thuyết 。Như Lai chánh pháp kỷ thời đương diệt 。 阿難垂淚而便答言我於往昔曾聞世尊說於當來法滅之 A-nan thùy lệ nhi tiện đáp ngôn ngã ư vãng tích tằng văn Thế Tôn thuyết ư đương lai pháp diệt chi 後事。 hậu sự 。 云佛涅槃後摩訶迦葉云阿難結集法藏。事悉畢已。 vân Phật Niết-Bàn hậu Ma-ha Ca-diếp vân A-nan kết/kiết tập pháp tạng 。sự tất tất dĩ 。 摩訶迦葉於狼迹山中入滅盡定。我亦當得果證。次第隨後入般涅槃。 Ma-ha Ca-diếp ư lang tích sơn trung nhập diệt tận định 。ngã diệc đương đắc quả chứng 。thứ đệ tùy hậu nhập Bát Niết Bàn 。 當以正法付囑憂波掬多。 đương dĩ chánh Pháp phó chúc ưu ba cúc đa 。 憂波掬多善說法要。如富樓那。廣說度人。 ưu ba cúc đa thiện thuyết pháp yếu 。như Phú lâu na 。quảng thuyết độ nhân 。 又復勸化阿輸迦王。令於佛法堅固正信。 hựu phục khuyến hóa A-thâu-ca Vương 。lệnh ư Phật Pháp kiên cố chánh tín 。 以舍利廣起八萬四千諸塔。更經二百歲已。有尸羅難陀比丘。 dĩ xá lợi quảng khởi bát vạn tứ thiên chư tháp 。cánh Kinh nhị bách tuế dĩ 。hữu thi-la Nan-đà Tỳ-kheo 。 善說法要。於閻浮提度十二億人。 thiện thuyết pháp yếu 。ư Diêm-phù-đề độ thập nhị ức nhân 。 三百歲已有青蓮華眼比丘。善說法要度得半億人。 tam bách tuế dĩ hữu thanh liên hoa nhãn Tỳ-kheo 。thiện thuyết pháp yếu độ đắc bán ức nhân 。 四百歲已。有牛口比丘。善說法要度得二萬人。 tứ bách tuế dĩ 。hữu ngưu khẩu Tỳ-kheo 。thiện thuyết pháp yếu độ đắc nhị vạn nhân 。 五百歲已有寶天比丘。 ngũ bách tuế dĩ hữu bảo Thiên Tỳ-kheo 。 善說法要度得二萬人。八部眾生發阿耨菩提心。 thiện thuyết pháp yếu độ đắc nhị vạn nhân 。bát bộ chúng sanh phát A nậu Bồ-đề tâm 。 正法於此便就滅盡。六百歲已九十六種外道等。 chánh pháp ư thử tiện tựu diệt tận 。lục bách tuế dĩ cửu thập lục chủng ngoại đạo đẳng 。 邪見競興破滅佛法。有一比丘。名曰馬鳴。善說法要。 tà kiến cạnh hưng phá diệt Phật Pháp 。hữu nhất Tỳ-kheo 。danh viết Mã Minh 。thiện thuyết pháp yếu 。 降伏一切諸外道輩。七百歲已有一比丘。 hàng phục nhất thiết chư ngoại đạo bối 。thất bách tuế dĩ hữu nhất Tỳ-kheo 。 名曰龍樹。善說法要。滅邪見幢。然正法燈。 danh viết Long Thọ 。thiện thuyết pháp yếu 。diệt tà kiến tràng 。nhiên chánh pháp đăng 。 八百歲後。諸比丘等。樂好衣服。縱逸嬉戲。 bát bách tuế hậu 。chư Tỳ-kheo đẳng 。lạc/nhạc hảo y phục 。túng dật hi hí 。 百千萬人中有一兩得道果者。 bách thiên vạn nhân trung hữu nhất lượng (lưỡng) đắc đạo quả giả 。 九百歲已奴為比丘。婢為比丘尼。一千歲已。 cửu bách tuế dĩ nô vi/vì/vị Tỳ-kheo 。Tì vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。nhất thiên tuế dĩ 。 諸比丘等聞不淨觀阿那波那。瞋恚不欲。無量比丘。 chư Tỳ-kheo đẳng văn bất tịnh quán A na ba na 。sân khuể bất dục 。vô lượng Tỳ-kheo 。 若一若兩。思惟正受。千一百歲已。諸比丘等。 nhược/nhã nhất nhược/nhã lượng (lưỡng) 。tư tánh chánh thọ 。thiên nhất bách tuế dĩ 。chư Tỳ-kheo đẳng 。 如世俗人媒嫁行媒。於大眾中毀謗毘尼。 như thế tục nhân môi giá hạnh/hành/hàng môi 。ư Đại chúng trung hủy báng tỳ ni 。 千二百歲已。是諸比丘及比丘尼。作非梵行。 thiên nhị bách tuế dĩ 。thị chư Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni 。tác phi phạm hạnh 。 若有子息。男為比丘。女為比丘尼。千三百歲已。 nhược hữu tử tức 。nam vi/vì/vị Tỳ-kheo 。nữ vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。thiên tam bách tuế dĩ 。 袈裟變白不受染色。 ca sa biến bạch bất thọ/thụ nhiễm sắc 。 千四百歲已時諸四眾猶如獵師。樂好殺生。貪賣三寶物。 thiên tứ bách tuế dĩ thời chư Tứ Chúng do như liệp sư 。lạc/nhạc hảo sát sanh 。tham mại Tam Bảo vật 。 千五百歲已。俱睒彌國有三藏比丘。善說法要。 thiên ngũ bách tuế dĩ 。câu thiểm di quốc hữu Tam Tạng Tỳ-kheo 。thiện thuyết pháp yếu 。 從於十五日布薩已時。 tùng ư thập ngũ nhật bố tát dĩ thời 。 羅漢比丘昇於高座說清淨戒。云此所應作。此不應作。 La-hán Tỳ-kheo thăng ư cao tọa thuyết thanh tịnh giới 。vân thử sở ưng tác 。thử bất ưng tác 。 彼三藏比丘弟子答羅漢言。汝今身口不清淨。 bỉ Tam Tạng Tỳ-kheo đệ-tử đáp La-hán ngôn 。nhữ kim thân khẩu bất thanh tịnh 。 云何而乃說是麁言。羅漢答言。 vân hà nhi nãi thuyết thị thô ngôn 。La-hán đáp ngôn 。 我久清淨身口意業無諸過患。三藏弟子聞此語已。倍更怨忿。 ngã cửu thanh tịnh thân khẩu ý nghiệp vô chư quá hoạn 。Tam Tạng đệ-tử văn thử ngữ dĩ 。bội cánh oán phẫn 。 即於座上殺彼羅漢。時羅漢弟子而作是言。 tức ư tọa thượng sát bỉ La-hán 。thời La-hán đệ-tử nhi tác thị ngôn 。 我師所說合於法理。云何汝等殺我和上。 ngã sư sở thuyết hợp ư Pháp lý 。vân hà nhữ đẳng sát ngã hòa thượng 。 即以利刀殺彼三藏。天龍八部莫不憂惱。 tức dĩ lợi đao sát bỉ Tam Tạng 。thiên long bát bộ mạc bất ưu não 。 惡魔波旬及外道眾。踊躍歡喜。競破塔寺。 ác Ma ba tuần cập ngoại đạo chúng 。dõng dược hoan hỉ 。cạnh phá tháp tự 。 殺害比丘。一切經藏皆悉流移至鳩尸那。 sát hại Tỳ-kheo 。nhất thiết Kinh tạng giai tất lưu di chí cưu thi na 。 阿耨達龍王悉持入海。於是佛法而滅盡也。 A-nậu-đạt long vương tất trì nhập hải 。ư thị Phật Pháp nhi diệt tận dã 。 時摩訶摩耶聞此語已。號哭懊惱。即向阿難。 thời Ma-ha Ma-da văn thử ngữ dĩ 。hiệu khốc áo não 。tức hướng A-nan 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  一切皆歸滅  無有常安者  nhất thiết giai quy diệt   vô hữu thường an giả  須彌及海水  劫盡亦消竭  Tu-Di cập hải thủy   kiếp tận diệc tiêu kiệt  世間諸豪強  會必還衰朽  thế gian chư hào cường   hội tất hoàn suy hủ  我子於往昔  勤苦集眾行  ngã tử ư vãng tích   cần khổ tập chúng hạnh/hành/hàng  故得成正覺  為眾說法藏  cố đắc thành chánh giác   vi/vì/vị chúng thuyết Pháp tạng  如何於爾時  皆悉潛沒盡  như hà ư nhĩ thời   giai tất tiềm một tận    度女部第四    độ nữ bộ đệ tứ 如善見論云。中度女人出家。 như thiện kiến luận vân 。trung độ nữ nhân xuất gia 。 正法唯得五百歲住。由世尊制比丘尼行八敬教。 chánh pháp duy đắc ngũ bách tuế trụ/trú 。do Thế Tôn chế Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng bát kính giáo 。 正法還得千年。問千年已正法為都滅耶。答不都滅。 chánh pháp hoàn đắc thiên niên 。vấn thiên niên dĩ chánh pháp vi/vì/vị đô diệt da 。đáp bất đô diệt 。 於千年中得三達智。 ư thiên niên trung đắc tam đạt trí 。 復千年中得愛盡羅漢無三達智。復千年中得阿那含。 phục thiên niên trung đắc ái tận La-hán vô tam đạt trí 。phục thiên niên trung đắc A-na-hàm 。 復千年中得斯陀含。復千年中得須陀洹。總得一萬年。 phục thiên niên trung đắc Tư đà hàm 。phục thiên niên trung đắc Tu đà Hoàn 。tổng đắc nhất vạn niên 。 初五千歲得道。後五千歲學而不得道。 sơ ngũ thiên tuế đắc đạo 。hậu ngũ thiên tuế học nhi bất đắc đạo 。 於萬歲後一切經書文字滅盡。 ư vạn tuế hậu nhất thiết Kinh thư văn tự diệt tận 。 但現剃頭袈裟法服而已。 đãn hiện thế đầu ca sa pháp phục nhi dĩ 。 又毘尼母經云。尊者迦葉。 hựu tỳ ni mẫu Kinh vân 。Tôn-Giả Ca-diếp 。 責阿難為女人求出家中。彼有十事謫阿難。 trách A-nan vi/vì/vị nữ nhân cầu xuất gia trung 。bỉ hữu thập sự trích A-nan 。 一者若女人不出家者。 nhất giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越等常應各各器盛食在道側胡跪授與沙門。二者若女人不出家者。 chư đàn việt đẳng thường ưng các các khí thịnh thực/tự tại đạo trắc hồ quỵ thụ dữ Sa Môn 。nhị giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越等常應與衣服臥具。逆於道中求沙門受用。 chư đàn việt đẳng thường ưng dữ y phục ngọa cụ 。nghịch ư đạo trung cầu Sa Môn thọ dụng 。 三者若女人不出家者。 tam giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越等常應乘象馬車乘在於道側。 chư đàn việt đẳng thường ưng thừa tượng mã xa thừa tại ư đạo trắc 。 以五體投地求沙門蹈而過。四者若女人不出家者。 dĩ ngũ thể đầu địa cầu Sa Môn đạo nhi quá/qua 。tứ giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩常應在於路中。以髮布地求沙門蹈而過。 chư đàn việt bối thường ưng tại ư lộ trung 。dĩ phát bố địa cầu Sa Môn đạo nhi quá/qua 。 五者若女人不出家者。 ngũ giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩常應恭心請諸沙門到舍供養。六者若女人不出家者。 chư đàn việt bối thường ưng cung tâm thỉnh chư Sa Môn đáo xá cúng dường 。lục giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩見諸沙門。 chư đàn việt bối kiến chư Sa Môn 。 常應恭心淨掃其地脫體上衣布地令沙門坐。七者若女人不出家者。 thường ưng cung tâm tịnh tảo kỳ địa thoát thể thượng y bố địa lệnh Sa Môn tọa 。thất giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩常應脫體上衣拂比丘足上塵。 chư đàn việt bối thường ưng thoát thể thượng y phất Tỳ-kheo túc thượng trần 。 八者若女人不出家者。 bát giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 諸檀越輩常應舒髮拂比丘足上塵。九者若女人不出家者。 chư đàn việt bối thường ưng thư phát phất Tỳ-kheo túc thượng trần 。cửu giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。 沙門威德過於日月。況諸外道豈能正視於沙門首。 Sa Môn uy đức quá/qua ư nhật nguyệt 。huống chư ngoại đạo khởi năng chánh thị ư Sa Môn thủ 。 十者若女人不出家者。佛之正法應住千年。 thập giả nhược/nhã nữ nhân bất xuất gia giả 。Phật chi chánh pháp ưng trụ/trú thiên niên 。 今減五百年。一百年中得堅固解脫。 kim giảm ngũ bách niên 。nhất bách niên trung đắc kiên cố giải thoát 。 一百年中得堅固定。一百年中得堅固持戒。 nhất bách niên trung đắc kiên cố định 。nhất bách niên trung đắc kiên cố trì giới 。 一百年中得堅固多聞。一百年中得堅固布施。 nhất bách niên trung đắc kiên cố đa văn 。nhất bách niên trung đắc kiên cố bố thí 。 初百歲中有解脫堅固法。 sơ bách tuế trung hữu giải thoát kiên cố Pháp 。  安住於此中  悉能達解義  an trụ ư thử trung   tất năng đạt giải nghĩa  第二百歲中  復有堅固定  đệ nhị bách tuế trung   phục hưũ kiên cố định  第三百歲中  持戒亦不毀  đệ tam bách tuế trung   trì giới diệc bất hủy  第四百歲中  有能多聞者  đệ tứ bách tuế trung   hữu năng đa văn giả  第五百歲中  復有能布施  đệ ngũ bách tuế trung   phục hưũ năng bố thí  從是如來法  念念中漸減  tùng thị Như Lai Pháp   niệm niệm trung tiệm giảm  如車輪轉已  隨轉時有盡  như xa luân chuyển dĩ   tùy chuyển thời hữu tận  正法所以隱  阿難之愆咎  chánh pháp sở dĩ ẩn   A-nan chi khiên cữu  為女人出家  勤請調御師  vi/vì/vị nữ nhân xuất gia   cần thỉnh điều ngự sư  正法應住世  滿足於千年  chánh pháp ưng trụ/trú thế   mãn túc ư thiên niên  五百已損減  餘者悉如本  ngũ bách dĩ tổn giảm   dư giả tất như bổn  是故五百歲  五百興於世  thị cố ngũ bách tuế   ngũ bách hưng ư thế  解脫定持戒  多聞及布施  giải thoát định trì giới   đa văn cập bố thí    佛鉢部第五    Phật bát bộ đệ ngũ 如蓮華面經云。佛告阿難。於未來世。 như Liên hoa diện Kinh vân 。Phật cáo A-nan 。ư vị lai thế 。 罽賓國土。當作大法之會。有金毘羅等五天子。 Kế Tân quốc độ 。đương tác đại pháp chi hội 。hữu kim-tỳ-la đẳng ngũ thiên tử 。 滅度之後有富蘭那外道弟子名蓮華面。 diệt độ chi hậu hữu phú lan na ngoại đạo đệ-tử danh liên hoa diện 。 聰明智慧。身如金色。此大癡人。 thông minh trí tuệ 。thân như kim sắc 。thử Đại si nhân 。 已曾供養四阿羅漢。當供養時作如是誓願。 dĩ tằng cúng dường tứ A-la-hán 。đương cúng dường thời tác như thị thệ nguyện 。 我未來世破壞佛法。以其供養阿羅漢故。 ngã vị lai thế phá hoại Phật Pháp 。dĩ kỳ cúng dường A-la-hán cố 。 世世受於端正之身。於最後身生國王家。身為國王。 thế thế thọ/thụ ư đoan chánh chi thân 。ư tối hậu thân sanh quốc vương gia 。thân vi/vì/vị Quốc Vương 。 名寐吱曷羅俱邏。而滅我法。此大癡人。 danh mị chi hạt La câu lá 。nhi diệt ngã pháp 。thử Đại si nhân 。 破碎我鉢。既破鉢已生於阿鼻大地獄中。 phá toái ngã bát 。ký phá bát dĩ sanh ư A-tỳ đại địa ngục trung 。 此大癡人命終之後。有七天子。次第捨身生罽賓國。 thử Đại si nhân mạng chung chi hậu 。hữu thất Thiên Tử 。thứ đệ xả thân sanh Kế Tân quốc 。 復更建立如來正法。大設供養。阿難。 phục cánh kiến lập Như Lai chánh pháp 。Đại thiết cúng dường 。A-nan 。 以破鉢故。我諸弟子。漸污淨戒樂作不善。 dĩ phá bát cố 。ngã chư đệ-tử 。tiệm ô tịnh giới lạc/nhạc tác bất thiện 。 智慧之人悉皆滅度。有諸國王不依王法。 trí tuệ chi nhân tất giai diệt độ 。hữu chư Quốc Vương bất y vương pháp 。 其國人民多行十不善業。以惡業故。 kỳ quốc nhân dân đa hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp 。dĩ ác nghiệp cố 。 此閻浮提五種失味。所謂蘇油鹽石蜜漿。故佛破鉢。 thử Diêm-phù-đề ngũ chủng thất vị 。sở vị tô du diêm thạch mật tương 。cố Phật phá bát 。 當至北方。爾時北方諸眾生等。 đương chí Bắc phương 。nhĩ thời Bắc phương chư chúng sanh đẳng 。 見佛破鉢大設供養。大發三乘心者以眾生善根力感故。 kiến Phật phá bát Đại thiết cúng dường 。Đại phát tam thừa tâm giả dĩ chúng sanh thiện căn lực cảm cố 。 我此破鉢自然還復如本不異。 ngã thử phá bát tự nhiên hoàn phục như bổn bất dị 。 於後不久我鉢即於閻浮提沒。現娑伽龍王宮中。當沒之時。 ư hậu bất cửu ngã bát tức ư Diêm-phù-đề một 。hiện sa già long vương cung trung 。đương một chi thời 。 此閻浮提七日七夜皆大黑暗。 thử Diêm-phù-đề thất nhật thất dạ giai Đại hắc ám 。 日月威光悉不復現。地大震動。天人等眾皆大號哭。 nhật nguyệt uy quang tất bất phục hiện 。địa đại chấn động 。Thiên Nhân đẳng chúng giai Đại hiệu khốc 。 淚下如雨。初沒之時。如來法律亦沒不現。 lệ hạ như vũ 。sơ một chi thời 。Như Lai pháp luật diệc một bất hiện 。 爾時魔王見法律滅。心大歡喜。以教眾生。 nhĩ thời Ma Vương kiến pháp luật diệt 。tâm đại hoan hỉ 。dĩ giáo chúng sanh 。 廣作惡故。生身陷入阿鼻地獄。 quảng tác ác cố 。sanh thân hãm nhập A-tỳ địa ngục 。 爾時娑伽羅龍王。見鉢供養。至于七日。禮拜右繞。 nhĩ thời sa già la long Vương 。kiến bát cúng dường 。chí vu thất nhật 。lễ bái hữu nhiễu 。 有發三乘心者。如是我鉢於龍宮沒。四天王宮出。 hữu phát tam thừa tâm giả 。như thị ngã bát ư long cung một 。Tứ Thiên Vương cung xuất 。 至于七日大設供養。各發三乘心。過七日已。 chí vu thất nhật Đại thiết cúng dường 。các phát tam thừa tâm 。quá/qua thất nhật dĩ 。 於四天王宮沒三十三天宮出。 ư Tứ Thiên Vương cung một tam thập tam thiên cung xuất 。 佛母摩耶夫人。見佛鉢已憂愁苦惱。如箭入心。 Phật mẫu Ma Da Phu nhân 。kiến Phật bát dĩ ưu sầu khổ não 。như tiến nhập tâm 。 難可堪忍。宛轉于地。猶如圜木。作如是言。 nạn/nan khả kham nhẫn 。uyển chuyển vu địa 。do như viên mộc 。tác như thị ngôn 。 如來涅槃。一何疾哉。修伽陀滅。何其太速。 Như Lai Niết-Bàn 。nhất hà tật tai 。tu già đà diệt 。hà kỳ thái tốc 。 世間眼滅。佛樹傾倒。佛須彌山崩。佛燈亦滅。 thế gian nhãn diệt 。Phật thụ khuynh đảo 。Phật Tu-di sơn băng 。Phật đăng diệc diệt 。 法泉枯竭。無常魔日萎佛蓮華。 Pháp tuyền khô kiệt 。vô thường ma nhật nuy Phật liên hoa 。 爾時夫人以手捧鉢告於天眾。此是我釋迦如來常受用鉢。 nhĩ thời phu nhân dĩ thủ phủng bát cáo ư Thiên Chúng 。thử thị ngã Thích-Ca Như Lai thường thọ dụng bát 。 今來至此。爾時帝釋七日七夜大設供養。 kim lai chí thử 。nhĩ thời Đế Thích thất nhật thất dạ Đại thiết cúng dường 。 各發三乘心者。過七日已。 các phát tam thừa tâm giả 。quá/qua thất nhật dĩ 。 於三十三天沒炎摩天中出。爾時炎摩天王見佛鉢已。 ư tam thập tam thiên một Viêm ma Thiên trung xuất 。nhĩ thời Viêm ma Thiên Vương kiến Phật bát dĩ 。 七日七夜種種供養。有發三乘心者。過七日已。 thất nhật thất dạ chủng chủng cúng dường 。hữu phát tam thừa tâm giả 。quá/qua thất nhật dĩ 。 於炎摩天沒兜率陀天出。 ư Viêm ma Thiên một Đâu-Xuất-Đà Thiên xuất 。 爾時兜率天王見佛鉢已。七日七夜種種供養。過七日已。 nhĩ thời Đâu suất thiên Vương kiến Phật bát dĩ 。thất nhật thất dạ chủng chủng cúng dường 。quá/qua thất nhật dĩ 。 於兜率天沒化樂天出。爾時化樂天王見佛鉢已。 ư Đâu suất thiên một Hoá Lạc Thiên xuất 。nhĩ thời Hoá Lạc Thiên Vương kiến Phật bát dĩ 。 七日七夜種種供養。有發三乘心者。 thất nhật thất dạ chủng chủng cúng dường 。hữu phát tam thừa tâm giả 。 爾時天王以手捧鉢。而說偈言(以前諸天各說偈歎以文繁故不具錄出)。 nhĩ thời Thiên Vương dĩ thủ phủng bát 。nhi thuyết kệ ngôn (dĩ tiền chư Thiên các thuyết kệ thán dĩ văn phồn cố bất cụ lục xuất )。  希有大導師  悲愍於眾生  hy hữu đại đạo sư   bi mẫn ư chúng sanh  為利眾生故  使鉢來於此  vi/vì/vị lợi chúng sanh cố   sử bát lai ư thử 佛告阿難。此閻浮提及餘十方。所有佛鉢。 Phật cáo A-nan 。thử Diêm-phù-đề cập dư thập phương 。sở hữu Phật bát 。 及佛舍利。皆在娑伽羅龍王宮中。 cập Phật xá lợi 。giai tại sa già la long vương cung trung 。 如是我鉢及我舍利。於未來世於此地沒。 như thị ngã bát cập ngã xá lợi 。ư vị lai thế ư thử địa một 。 直過八萬由旬住金剛際。未來之世諸眾生等。 trực quá/qua bát vạn do-tuần trụ/trú Kim cương tế 。vị lai chi thế chư chúng sanh đẳng 。 壽命八萬四千歲時。 thọ mạng bát vạn tứ thiên tuế thời 。 彌勒如來其聲猶如大梵天鼓迦陵伽音。爾時我鉢及我舍利。 Di lặc Như Lai kỳ thanh do như đại phạm thiên cổ Ca lăng già âm 。nhĩ thời ngã bát cập ngã xá lợi 。 從金剛際出至閻浮提彌勒佛所住虛空中。放五色光。 tùng Kim cương tế xuất chí Diêm-phù-đề Di Lặc Phật sở trụ hư không trung 。phóng ngũ sắc quang 。 所謂青黃赤白頗梨雜色。 sở vị thanh hoàng xích bạch pha-lê tạp sắc 。 彼五色光復至其餘一切天處。到彼天已。於其光中。出聲說偈。 bỉ ngũ sắc quang phục chí kỳ dư nhất thiết thiên xứ 。đáo bỉ Thiên dĩ 。ư kỳ quang trung 。xuất thanh thuyết kệ 。  一切行無常  一切法無我  nhất thiết hành vô thường   nhất thiết pháp vô ngã  及寂滅涅槃  此三是法印  cập tịch diệt Niết-Bàn   thử tam thị pháp ấn 其光復至一切地獄。亦說此偈。 kỳ quang phục chí nhất thiết địa ngục 。diệc thuyết thử kệ 。 所放光明復至十方世界。於其光中亦說此偈。佛告阿難。 sở phóng quang minh phục chí thập phương thế giới 。ư kỳ quang trung diệc thuyết thử kệ 。Phật cáo A-nan 。 如明我鉢及我舍利。所放光明。 như minh ngã bát cập ngã xá lợi 。sở phóng quang minh 。 十方世界作佛事已。還至本處。 thập phương thế giới tác Phật sự dĩ 。hoàn chí bản xứ 。 於虛空中成大光明雲蓋而住。舍利及鉢現此神通時。 ư hư không trung thành đại quang minh vân cái nhi trụ/trú 。xá lợi cập bát hiện thử thần thông thời 。 八十百億眾生得阿羅漢果。千億眾生剃髮出家信心清淨。 bát thập bách ức chúng sanh đắc A-la-hán quả 。thiên ức chúng sanh thế phát xuất gia tín tâm thanh tịnh 。 一萬眾生發阿耨菩提心皆不退轉。 nhất vạn chúng sanh phát A nậu Bồ-đề tâm giai Bất-thoái-chuyển 。 彌勒以手捧鉢及佛舍利。告諸天人一切大眾。 Di lặc dĩ thủ phủng bát cập Phật xá lợi 。cáo chư Thiên Nhân nhất thiết Đại chúng 。 汝等當知。此鉢舍利。 nhữ đẳng đương tri 。thử bát xá lợi 。 乃是釋迦牟尼如來雄猛大士。 nãi thị Thích-Ca Mâu Ni Như Lai hùng mãnh đại sĩ 。 能令無量百千那由他億諸眾生等住涅槃城。出優曇華百千億倍。 năng lệnh vô lượng bách thiên na-do-tha ức chư chúng sanh đẳng trụ Niết Bàn thành 。xuất ưu-đàm hoa bách thiên ức bội 。 鉢及舍利故來至此。爾時彌勒佛為我此鉢及我舍利。 bát cập xá lợi cố lai chí thử 。nhĩ thời Di Lặc Phật vi/vì/vị ngã thử bát cập ngã xá lợi 。 起四寶塔。以舍利鉢置此塔中。大設供養恭敬禮拜。 khởi tứ bảo tháp 。dĩ xá lợi bát trí thử tháp trung 。Đại thiết cúng dường cung kính lễ bái 。 依道宣律師住持感應云。問天人持鉢因緣。 y   Đạo Tuyên Luật sư trụ trì cảm ứng vân 。vấn Thiên Nhân trì bát nhân duyên 。 天人答曰。如來成道已至第三十八年。 Thiên Nhân đáp viết 。Như Lai thành đạo dĩ chí đệ tam thập bát niên 。 於祇桓精舍重閣講堂上。佛告文殊師利菩薩。 ư Kỳ Hoàn Tịnh Xá trọng các giảng đường thượng 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。 汝往戒壇所鳴鍾。 nhữ vãng giới đàn sở minh chung 。 召十方天龍及比丘諸大菩薩眾等。普集祇桓。 triệu thập phương Thiên Long cập Tỳ-kheo chư đại Bồ-tát chúng đẳng 。phổ tập Kỳ Hoàn 。 文殊依教召集皆來祇桓。世尊以神通力化祇桓精舍如妙樂國。 Văn Thù y giáo triệu tập giai lai Kỳ Hoàn 。Thế Tôn dĩ thần thông lực hóa Kỳ Hoàn Tịnh Xá như diệu lạc/nhạc quốc 。 眉間放光遍照十方。地皆六種震動。 my gian phóng quang biến chiếu thập phương 。địa giai lục chủng chấn động 。 有百億釋迦同來集會。十億妙光佛亦集祇桓。 hữu bách ức Thích Ca đồng lai tập hội 。thập ức diệu quang Phật diệc tập Kỳ Hoàn 。 世尊跏趺坐入金剛三昧。地又大動。 Thế Tôn già phu tọa nhập Kim Cương tam muội 。địa hựu Đại động 。 從三昧起出大音聲。普告三千界一切諸來大眾。 tùng tam muội khởi xuất Đại âm thanh 。phổ cáo tam thiên giới nhất thiết chư lai Đại chúng 。 我初踰城至瓶沙王國。入山修道。天魔迷我。 ngã sơ du thành chí bình sa Vương quốc 。nhập sơn tu đạo 。thiên ma mê ngã 。 道路山神示我道處。即語我言。 đạo lộ sơn Thần thị ngã đạo xứ/xử 。tức ngữ ngã ngôn 。 我曾於往古迦葉佛般涅槃時。留一故瓦鉢囑我護持。 ngã tằng ư vãng cổ Ca-diếp Phật Bát Niết Bàn thời 。lưu nhất cố ngõa bát chúc ngã hộ trì 。 待如來下生令我付世尊。 đãi Như Lai hạ sanh lệnh ngã phó Thế Tôn 。 世尊成道先須受我此鉢。次及四天王鉢。我語山神。 Thế Tôn thành đạo tiên tu thọ/thụ ngã thử bát 。thứ cập Tứ Thiên Vương bát 。ngã ngữ sơn Thần 。 若得成佛當如汝言。我後入河澡浴受二女乳糜時。 nhược/nhã đắc thành Phật đương như nhữ ngôn 。ngã hậu nhập hà táo dục thọ/thụ nhị nữ nhũ mi thời 。 爾時山神即奉我鉢。我時受用。將盛乳糜食。 nhĩ thời sơn Thần tức phụng ngã bát 。ngã thời thọ dụng 。tướng thịnh nhũ mi thực/tự 。 地便六種震動。我持此鉢來經三十八年。 địa tiện lục chủng chấn động 。ngã trì thử bát lai Kinh tam thập bát niên 。 未曾有損失。我入王舍城受彼國王請。 vị tằng hữu tổn thất 。ngã nhập Vương-Xá thành thọ/thụ bỉ Quốc Vương thỉnh 。 我既食訖。即命羅睺將我鉢。還於彼龍池洗。 ngã ký thực/tự cật 。tức mạng La-hầu tướng ngã bát 。hoàn ư bỉ long trì tẩy 。 羅睺洗鉢損破為五片。我即以鉛錫綴彼破鉢。 La-hầu tẩy bát tổn phá vi/vì/vị ngũ phiến 。ngã tức dĩ duyên tích chuế bỉ phá bát 。 此非羅睺過失。欲表示未來世諸惡。 thử phi La-hầu quá thất 。dục biểu thị vị lai thế chư ác 。 比丘比丘尼等輕毀法器。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đẳng khinh hủy Pháp khí 。 於初五百年分我毘尼藏遂有五部。分我修多羅為十八部。 ư sơ ngũ bách niên phần ngã tỳ ni tạng toại hữu ngũ bộ 。phần ngã tu-đa-la vi/vì/vị thập bát bộ 。 至正法滅盡。分我三藏。復為五百部。 chí chánh pháp diệt tận 。phần ngã Tam Tạng 。phục vi/vì/vị ngũ bách bộ 。 彼無智比丘本無慈心。不發弘誓救度眾生。 bỉ vô trí Tỳ-kheo bản vô từ tâm 。bất phát hoằng thệ cứu độ chúng sanh 。 但起諍論增我慢幢速滅正法。至于千歲正法皆滅。 đãn khởi tranh luận tăng ngã mạn tràng tốc diệt chánh pháp 。chí vu thiên tuế chánh pháp giai diệt 。 諸惡比丘滿閻浮提及餘天下。不持禁戒。 chư ác Tỳ-kheo mãn Diêm-phù-đề cập dư thiên hạ 。bất trì cấm giới 。 諸惡比丘尼猶如婬女不行八敬。 chư ác Tì-kheo-ni do như dâm nữ bất hạnh/hành bát kính 。 將我應量之器游行酒肆。或入婬舍貯酒盛肉。痛哉苦哉。 tướng ngã ưng lượng chi khí du hạnh/hành/hàng tửu tứ 。hoặc nhập dâm xá trữ tửu thịnh nhục 。thống tai khổ tai 。 法豈不滅也。 Pháp khởi bất diệt dã 。 爾時諸比丘同聲白佛言。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo đồng thanh bạch Phật ngôn 。 我於今朝入城乞食。還所居方各洗應量器。同時皆破。 ngã ư kim triêu nhập thành khất thực 。hoàn sở cư phương các tẩy ưng lượng khí 。đồng thời giai phá 。 各分五段。方欲問佛。 các phần ngũ đoạn 。phương dục vấn Phật 。 向聞世尊已說未來表法將滅心生大悑。 hướng văn Thế Tôn dĩ thuyết vị lai biểu pháp tướng diệt tâm sanh Đại 悑。 爾時世尊告諸比丘。我留菩薩僧。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。ngã lưu Bồ-tát tăng 。 合有八十億人不取涅槃。後惡世中護持聖教。 hợp hữu bát thập ức nhân bất thủ Niết-Bàn 。hậu ác thế trung hộ trì Thánh giáo 。 各以通力化惡比丘令敬佛鉢。 các dĩ thông lực hóa ác Tỳ-kheo lệnh kính Phật bát 。 爾時世尊即從坐起。往至戒壇所。 nhĩ thời Thế Tôn tức tùng tọa khởi 。vãng chí giới đàn sở 。 從北面升壇。諸比丘奉鉢。世尊自受。又告羅睺。 tùng Bắc diện thăng đàn 。chư Tỳ-kheo phụng bát 。Thế Tôn tự thọ 。hựu cáo La-hầu 。 將我破鉢來。佛受鉢已。即擲于空。上至有頂。 tướng ngã phá bát lai 。Phật thọ/thụ bát dĩ 。tức trịch vu không 。thượng chí hữu đính 。 如是次第。同名牟尼各擲相次。猶如貫珠。 như thị thứ đệ 。đồng danh Mâu Ni các trịch tướng thứ 。do như quán châu 。 上至色界頂已。次第還下。直至戒壇。 thượng chí sắc giới đảnh/đính dĩ 。thứ đệ hoàn hạ 。trực chí giới đàn 。 百億諸來佛亦命侍者取鉢。各施牟尼佛。共相住持。 bách ức chư lai Phật diệc mạng thị giả thủ bát 。các thí Mâu Ni Phật 。cộng tướng trụ trì 。 使來世惡僧尼等令生慚愧。 sử lai thế ác tăng ni đẳng lệnh sanh tàm quý 。 世尊受已還擲上界。相次重疊還至壇所。 Thế Tôn thọ/thụ dĩ hoàn trịch thượng giới 。tướng thứ trọng điệp hoàn chí đàn sở 。 爾時世尊化彼破瓦鉢。狀如諸天金幢。放大光明照十方國。 nhĩ thời Thế Tôn hóa bỉ phá ngõa bát 。trạng như chư Thiên kim tràng 。phóng đại quang minh chiếu thập phương quốc 。 又佛在世時告天帝釋言。 hựu Phật tại thế thời cáo Thiên đế thích ngôn 。 汝施我真珠并天工匠。又告天魔。汝施我七寶。 nhữ thí ngã trân châu tinh Thiên công tượng 。hựu cáo thiên ma 。nhữ thí ngã thất bảo 。 又告娑竭龍王。汝施我摩尼珠。帝釋天龍等即奉珠寶。 hựu cáo sa kiệt long Vương 。nhữ thí ngã ma ni châu 。đế thích Thiên long đẳng tức phụng châu bảo 。 於三七日中並集戒壇所造作珠塔。用七寶莊。 ư tam thất nhật trung tịnh tập giới đàn sở tạo tác châu tháp 。dụng thất bảo trang 。 上安摩尼珠。以佛神力故。 thượng an ma ni châu 。dĩ Phật thần lực cố 。 於三七日中一時皆成。合得八百億真珠七寶塔。 ư tam thất nhật trung nhất thời giai thành 。hợp đắc bát bách ức trân châu thất bảo tháp 。 以盛如來瓦鉢。爾時魔王白佛言。 dĩ thịnh Như Lai ngõa bát 。nhĩ thời Ma Vương bạch Phật ngôn 。 我自造珠塔用盛世尊鉢。我雖是天魔敬順佛語。 ngã tự tạo châu tháp dụng thịnh Thế Tôn bát 。ngã tuy thị thiên ma kính thuận Phật ngữ 。 故於未來世不令惡人損壞聖教。化惡比丘令生慚愧。 cố ư vị lai thế bất lệnh ác nhân tổn hoại Thánh giáo 。hóa ác Tỳ-kheo lệnh sanh tàm quý 。 佛即聽許。純用摩尼以盛一大塔。高四十由旬。 Phật tức thính hứa 。thuần dụng ma-ni dĩ thịnh nhất đại tháp 。cao tứ thập do-tuần 。 以盛佛鉢。世尊涅槃時付囑魔王造塔。 dĩ thịnh Phật bát 。Thế Tôn Niết-Bàn thời phó chúc Ma Vương tạo tháp 。 令付帝釋及四天王并大魔王。汝自守護。 lệnh phó Đế Thích cập Tứ Thiên Vương tinh Đại Ma Vương 。nhữ tự thủ hộ 。 我涅槃後正法滅盡已。將我鉢塔安置戒壇南。 ngã Niết-Bàn hậu chánh pháp diệt tận dĩ 。tướng ngã bát tháp an trí giới đàn Nam 。 十二年中住。汝等四天王日夜常自供養。 thập nhị niên trung trụ/trú 。nhữ đẳng Tứ Thiên Vương nhật dạ thường tự cúng dường 。 守護勿令損失。過十二年已。將付娑竭龍王。 thủ hộ vật lệnh tổn thất 。quá/qua thập nhị niên dĩ 。tướng phó sa kiệt long Vương 。 安置彼宮中毘尼大藏所。 an trí bỉ cung trung tỳ ni đại tạng sở 。 又勅龍王當造十六塔為鉢塔眷屬。還經十二年後付囑帝釋四天王。 hựu sắc long Vương đương tạo thập lục tháp vi/vì/vị bát tháp quyến thuộc 。hoàn Kinh thập nhị niên hậu phó chúc Đế Thích Tứ Thiên Vương 。 將往須彌頂。帝釋歡喜園中金砂池南住。 tướng vãng tu di đính 。Đế Thích hoan hỉ viên trung kim sa trì Nam trụ/trú 。 佛告揵闥婆王八部神等。汝於四十年中。 Phật cáo kiền thát bà Vương bát bộ Thần đẳng 。nhữ ư tứ thập niên trung 。 作天音樂供養寶塔。為彼惡世中持戒弟子。 tác Thiên âm lạc/nhạc cúng dường bảo tháp 。vi/vì/vị bỉ ác thế trung trì giới đệ-tử 。 守護應器如護眼睛。 thủ hộ ưng khí như hộ nhãn tình 。 佛告帝釋四天王等。汝於須彌山金剛窟中。 Phật cáo Đế Thích Tứ Thiên Vương đẳng 。nhữ ư Tu-di sơn Kim cương quật trung 。 取彼黃砂石多造石鉢。置新塔中。 thủ bỉ hoàng sa thạch đa tạo thạch bát 。trí tân tháp trung 。 大小形量如我破鉢。皆作五綴形安置彼塔中。 đại tiểu hình lượng như ngã phá bát 。giai tác ngũ chuế hình an trí bỉ tháp trung 。 汝等守護勿令損失。後經一百年。至阿育王造塔竟。 nhữ đẳng thủ hộ vật lệnh tổn thất 。hậu Kinh nhất bách niên 。chí A-dục Vương tạo tháp cánh 。 汝將我塔遍大千國至十億家。 nhữ tướng ngã tháp biến Đại Thiên quốc chí thập ức gia 。 或縱廣萬里當安兩鉢塔。 hoặc túng quảng vạn lý đương an lượng (lưỡng) bát tháp 。 於彼國土中周覓名山古聖住處。於彼安置。又告北方天王。 ư bỉ quốc độ trung châu mịch danh sơn cổ Thánh trụ xứ 。ư bỉ an trí 。hựu cáo Bắc phương Thiên Vương 。 汝至楞伽山採取牛頭栴檀香。於日三時中當至彼塔所。 nhữ chí Lăng-già sơn thải thủ ngưu đầu chiên đàn hương 。ư nhật tam thời trung đương chí bỉ tháp sở 。 燒香供養勿令斷絕。 thiêu hương cúng dường vật lệnh đoạn tuyệt 。 我令自在天安置諸鉢塔。又遣四天王及揵闥婆王。 ngã lệnh Tự tại Thiên an trí chư bát tháp 。hựu khiển Tứ Thiên Vương cập kiền thát bà Vương 。 燒香奏樂常為供養。汝等天人龍神等未解我意。 thiêu hương tấu lạc/nhạc thường vi/vì/vị cúng dường 。nhữ đẳng Thiên Nhân long thần đẳng vị giải ngã ý 。 此為未來非法比丘比丘尼。令其改惡生善故。 thử vi/vì/vị vị lai phi pháp Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。lệnh kỳ cải ác sanh thiện cố 。 使安置如是。 sử an trí như thị 。    訛替部第六    ngoa thế bộ đệ lục 如付法藏經云。 như phó pháp tạng Kinh vân 。 阿難比丘化諸眾生皆令度脫。最後至一竹林之中。 A-nan Tỳ-kheo hóa chư chúng sanh giai lệnh độ thoát 。tối hậu chí nhất Trúc Lâm chi trung 。 聞有比丘誦法句經偈云。 văn hữu Tỳ-kheo tụng Pháp Cú Kinh kệ vân 。  若人生百歲  不見水潦涸  nhược/nhã nhân sanh bách tuế   bất kiến thủy lạo hạc  不如生一日  而得覩見之  bất như sanh nhất nhật   nhi đắc đổ kiến chi 阿難聞已慘然而歎。世間眼滅何其速哉。 A-nan văn dĩ thảm nhiên nhi thán 。thế gian nhãn diệt hà kỳ tốc tai 。 煩惱諸惡如何便起。違反聖教自生妄想。 phiền não chư ác như hà tiện khởi 。vi phản Thánh giáo tự sanh vọng tưởng 。 此非佛語不可修行。汝今當知二人謗佛。 thử phi Phật ngữ bất khả tu hành 。nhữ kim đương tri nhị nhân báng Phật 。 一雖多聞而生邪見。二不解深義顛倒妄說。 nhất tuy đa văn nhi sanh tà kiến 。nhị bất giải thâm nghĩa điên đảo vọng thuyết 。 有此二法為自毀傷。不能令人離三惡道。 hữu thử nhị Pháp vi/vì/vị tự hủy thương 。bất năng lệnh nhân ly tam ác đạo 。 汝今諦聽我演佛偈。 nhữ kim đế thính ngã diễn Phật kệ 。  若人生百歲  不解生滅法  nhược/nhã nhân sanh bách tuế   bất giải sanh diệt Pháp  不如生一日  而得解了之  bất như sanh nhất nhật   nhi đắc giải liễu chi 爾時比丘。即向其師說阿難語。師告之曰。 nhĩ thời Tỳ-kheo 。tức hướng kỳ sư thuyết A-nan ngữ 。sư cáo chi viết 。 阿難老朽智慧衰劣。言多錯謬不可信矣。 A-nan lão hủ trí tuệ suy liệt 。ngôn đa thác/thố mậu bất khả tín hĩ 。 汝今但當如前而誦。 nhữ kim đãn đương như tiền nhi tụng 。 阿難後時聞彼比丘在竹林下猶誦前偈。即問其意。答言。尊者。 A-nan hậu thời văn bỉ Tỳ-kheo tại Trúc Lâm hạ do tụng tiền kệ 。tức vấn kỳ ý 。đáp ngôn 。Tôn-Giả 。 吾師告我。阿難老朽言多虛妄。汝今但當依前誦習。 ngô sư cáo ngã 。A-nan lão hủ ngôn đa hư vọng 。nhữ kim đãn đương y tiền tụng tập 。 阿難思惟。彼輕我言。或受餘教。 A-nan tư tánh 。bỉ khinh ngã ngôn 。hoặc thọ/thụ dư giáo 。 即入三昧推求勝德。不見有人能迴彼意。便作是言。 tức nhập tam muội thôi cầu Thắng đức 。bất kiến hữu nhân năng hồi bỉ ý 。tiện tác thị ngôn 。 異哉無常甚大雄猛散壞。 dị tai vô thường thậm đại hùng mãnh tán hoại 。 如是無量賢聖令諸世間皆悉空曠。常處黑暗悑畏中行。 như thị vô lượng hiền thánh lệnh chư thế gian giai tất không khoáng 。thường xứ/xử hắc ám 悑úy trung hạnh/hành/hàng 。 邪見熾盛不善增長。誹謗如來斷絕正教。 tà kiến sí thịnh bất thiện tăng trưởng 。phỉ báng Như Lai đoạn tuyệt chánh giáo 。 永當沈沒生死大河。開惡趣門閉人天路。 vĩnh đương trầm một sanh tử đại hà 。khai ác thú môn bế nhân thiên lộ 。 於無量劫受諸苦惱。我於今日宜入涅槃。 ư vô lượng kiếp thọ chư khổ não 。ngã ư kim nhật nghi nhập Niết Bàn 。 又新婆沙論問。齊何當言正法住。答。 hựu tân Bà sa luận vấn 。tề hà đương ngôn chánh pháp trụ 。đáp 。 若時行法者住。齊何當言正法滅。答。若時行法者滅。 nhược thời hạnh/hành/hàng Pháp giả trụ/trú 。tề hà đương ngôn chánh pháp diệt 。đáp 。nhược thời hạnh/hành/hàng Pháp giả diệt 。 問。何故復作此論。答。為欲分別契經義故。 vấn 。hà cố phục tác thử luận 。đáp 。vi/vì/vị dục phân biệt khế Kinh nghĩa cố 。 如契經說。迦葉波當知。 như khế Kinh thuyết 。Ca-diếp-ba đương tri 。 如來所覺所說法毘柰耶。非地界水界火界風界所能滅沒。 Như Lai sở giác sở thuyết pháp tỳ nại da 。phi địa giới thủy giới hỏa giới phong giới sở năng diệt một 。 然有一類補特伽羅。當出於世。 nhiên hữu nhất loại Bổ-đặc-già-la 。đương xuất ư thế 。 惡欲惡行成就惡法。非法說法。法說非法。非毘柰耶說毘柰耶。 ác dục ác hành thành tựu ác pháp 。phi pháp thuyết Pháp 。Pháp thuyết phi Pháp 。phi tỳ nại da thuyết tỳ nại da 。 於毘柰耶說非毘柰耶。 ư tỳ nại da thuyết phi tỳ nại da 。 彼能滅我三無數劫所集正法令無有餘。 bỉ năng diệt ngã tam vô số kiếp sở tập chánh pháp lệnh vô hữu dư 。 契經雖作是說而不分別。齊何當言正法住。齊何當言正法滅。 khế Kinh tuy tác thị thuyết nhi bất phân biệt 。tề hà đương ngôn chánh pháp trụ 。tề hà đương ngôn chánh pháp diệt 。 彼經是此論所依根本。彼所不分別者。 bỉ Kinh thị thử luận sở y căn bản 。bỉ sở bất phân biệt giả 。 今應分別。故作斯論。此中有二種正法。一世俗正法。 kim ưng phân biệt 。cố tác tư luận 。thử trung hữu nhị chủng chánh pháp 。nhất thế tục chánh pháp 。 二勝義正法。世俗正法。謂名句文身。 nhị thắng nghĩa chánh pháp 。thế tục chánh pháp 。vị danh cú văn thân 。 即素怛纜毘柰耶阿毘達磨。勝義正法。 tức tố đát lãm tỳ nại da A-tỳ Đạt-ma 。thắng nghĩa chánh pháp 。 謂聖道即無漏根力覺支道支。行法者亦有二種。 vị Thánh đạo tức vô lậu căn lực giác chi đạo chi 。hạnh/hành/hàng Pháp giả diệc hữu nhị chủng 。 一持教法。二持證法。持教法者。 nhất trì giáo pháp 。nhị trì chứng Pháp 。trì giáo pháp giả 。 謂讀誦解說素怛纜等。持證法者。謂能修證無漏聖道。 vị độc tụng giải thuyết tố đát lãm đẳng 。trì chứng Pháp giả 。vị năng tu chứng vô lậu Thánh đạo 。 若持教者相續不滅。能令世俗正法久住。 nhược/nhã trì giáo giả tướng tục bất diệt 。năng lệnh thế tục chánh pháp cửu trụ 。 若持證者相續不滅。能令勝義正法久住。 nhược/nhã trì chứng giả tướng tục bất diệt 。năng lệnh thắng nghĩa chánh pháp cửu trụ 。 彼若滅時正法則滅。故契經說。 bỉ nhược/nhã diệt thời chánh pháp tức diệt 。cố khế Kinh thuyết 。 我之正法不依墻壁柱等而住。但依行法有情相續而住。 ngã chi chánh pháp bất y tường bích trụ đẳng nhi trụ/trú 。đãn y hạnh/hành/hàng pháp hữu Tình tướng tục nhi trụ/trú 。 問何故世尊不決定說法住時分耶。 vấn hà cố Thế Tôn bất quyết định thuyết Pháp trụ thời phần da 。 答欲顯正法隨行法者住久近故。謂行法者。 đáp dục hiển chánh Pháp tùy hạnh/hành/hàng Pháp giả trụ/trú cửu cận cố 。vị hạnh/hành/hàng Pháp giả 。 若行正法常如佛在世時及如來滅度未久時者。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng chánh pháp thường như Phật tại thế thời cập Như Lai diệt độ vị cửu thời giả 。 則佛正法常住於世無有滅沒。若無如是行正法者。 tức Phật chánh pháp thường trụ ư thế vô hữu diệt một 。nhược/nhã vô như thị hạnh/hành/hàng chánh pháp giả 。 則彼正法速疾滅沒。 tức bỉ chánh pháp tốc tật diệt một 。 若度女人出家不令行八尊重法者。則佛正法應減五百歲住。 nhược/nhã độ nữ nhân xuất gia bất lệnh hạnh/hành/hàng bát tôn trọng Pháp giả 。tức Phật chánh pháp ưng giảm ngũ bách tuế trụ/trú 。 由佛令彼行八尊重法故。正法住世還滿千年。 do Phật lệnh bỉ hạnh/hành/hàng bát tôn trọng Pháp cố 。chánh pháp trụ thế hoàn mãn thiên niên 。 又迦旃延說法滅盡偈云。 hựu Ca-chiên-diên thuyết Pháp diệt tận kệ vân 。  尊者迦旃延  體道修律護  Tôn-Giả Ca-chiên-diên   thể đạo tu luật hộ  見諸卒暴者  以偈開法路  kiến chư tốt bạo giả   dĩ kệ khai pháp lộ  正法垂欲沒  人年裁壽百  chánh pháp thùy dục một   nhân niên tài thọ bách  正法之光明  在世不久沒  chánh pháp chi quang minh   tại thế bất cửu một  正法已滅盡  比丘眾迷惑  chánh pháp dĩ diệt tận   Tỳ-kheo chúng mê hoặc  當捨諸經法  聖覺之所講  đương xả chư Kinh pháp   Thánh giác chi sở giảng  釋置經義理  更互相求短  thích trí Kinh nghĩa lý   cánh hỗ tương cầu đoản  吾身所聞傳  獨步無儔伴  ngô thân sở văn truyền   độc bộ vô trù bạn  持中以著下  舉下著於中  trì trung dĩ trước/trứ hạ   cử hạ trước/trứ ư trung  不復識次第  所說貴不窮  bất phục thức thứ đệ   sở thuyết quý bất cùng  證據設乖謬  反說無本末  chứng cứ thiết quai mậu   phản thuyết vô bản mạt  聞受皆浮漫  講論無清話  văn thọ/thụ giai phù mạn   giảng luận vô thanh thoại  各各共諍訟  用生毒害心  các các cộng tranh tụng   dụng sanh độc hại tâm  貪得利供養  隨俗共浮沈  tham đắc lợi cúng dường   tùy tục cọng phù trầm  喜樂於憒擾  不慕處靜默  thiện lạc ư hội nhiễu   bất mộ xứ/xử tĩnh mặc  展轉相侵欺  以自養妻息  triển chuyển tướng xâm khi   dĩ tự dưỡng thê tức  或時有比丘  客從遠方來  hoặc thời hữu Tỳ-kheo   khách tùng viễn phương lai  寺主先自安  閑居乃聽之  tự chủ tiên tự an   nhàn cư nãi thính chi  見遠方比丘  顏色不悅和  kiến viễn phương Tỳ-kheo   nhan sắc bất duyệt hòa  得其捨之去  於心乃為快  đắc kỳ xả chi khứ   ư tâm nãi vi/vì/vị khoái  常念瞋恚惡  憍慢為自大  thường niệm sân khuể ác   kiêu mạn vi/vì/vị tự đại  所求無厭足  恣意隨塵穢  sở cầu Vô yếm túc   tứ ý tùy trần uế  毒事相續行  不欲誦受經  độc sự tướng tục hạnh/hành/hàng   bất dục tụng thọ/thụ Kinh  終日笑歌舞  冥暮寢不醒  chung nhật tiếu ca vũ   minh mộ tẩm bất tỉnh  斯等共聚會  言不及經理  tư đẳng cộng tụ hội   ngôn bất cập Kinh lý  但說縣官賊  流俗行來事  đãn thuyết huyền quan tặc   lưu tục hạnh/hành/hàng lai sự  假使有學者  眾人所供養  giả sử hữu học giả   chúng nhân sở cúng dường  羨者求出家  言學比丘法  tiện giả cầu xuất gia   ngôn học Tỳ-kheo Pháp  所行不如教  自從利養起  sở hạnh bất như giáo   tự tùng lợi dưỡng khởi  其年既幼少  多畜眾弟子  kỳ niên ký ấu thiểu   đa súc chúng đệ-tử  其心懷諍亂  不能究所學  kỳ tâm hoài tránh loạn   bất năng cứu sở học  莫能謹慎戒  墮落於邪見  mạc năng cẩn thận giới   đọa lạc ư tà kiến  苟且無羞恥  不能修慎行  cẩu thả vô tu sỉ   bất năng tu thận hạnh/hành/hàng  亦不樂法會  汲汲著利養  diệc bất lạc/nhạc pháp hội   cấp cấp trước/trứ lợi dưỡng  適共鬪諍已  遂乃結讎怨  thích cọng đấu tranh dĩ   toại nãi kết/kiết thù oán  諸魔及官屬  用斯得人便  chư ma cập quan chúc   dụng tư đắc nhân tiện  諸天龍鬼神  來欲聽經教  chư Thiên Long quỷ thần   lai dục thính Kinh giáo  傾企遲聞戒  但更聞諍訟  khuynh xí trì văn giới   đãn cánh văn tranh tụng  諸天人懷恨  不可比丘行  chư Thiên Nhân hoài hận   bất khả Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng  行來共講言  佛法欲滅盡  hạnh/hành/hàng lai cọng giảng ngôn   Phật Pháp dục diệt tận  吾等捨天樂  故來欲受法  ngô đẳng xả Thiên nhạc   cố lai dục thọ/thụ Pháp  不得聞正法  不如棄之去  bất đắc văn chánh pháp   bất như khí chi khứ  其有尊鬼神  心樂佛法者  kỳ hữu tôn quỷ thần   tâm lạc/nhạc Phật Pháp giả  不念諸比丘  不復行擁護  bất niệm chư Tỳ-kheo   bất phục hạnh/hành/hàng ủng hộ  於時弊鬼神  凶暴行毒害  ư thời tệ quỷ Thần   hung bạo hạnh/hành/hàng độc hại  取比丘精氣  令命無有餘  thủ Tỳ-kheo tinh khí   lệnh mạng vô hữu dư  偷狗無羞慚  懈怠懷毒意  thâu cẩu vô tu tàm   giải đãi hoài độc ý  斯等將來世  反當見敬事  tư đẳng tướng lai thế   phản đương kiến kính sự  有仁賢比丘  具足知廉恥  hữu nhân hiền Tỳ-kheo   cụ túc tri liêm sỉ  於彼失法時  乃更不見侍  ư bỉ thất Pháp thời   nãi cánh bất kiến thị  譬如師子王  處在林樹間  thí như Sư tử Vương   xứ/xử tại lâm thụ/thọ gian  豺狼及犬狐  不敢食其肉  sài lang cập khuyển hồ   bất cảm thực/tự kỳ nhục  命過身出蟲  還自噉其肉  mạng quá/qua thân xuất trùng   hoàn tự đạm kỳ nhục  晝夜共噉食  毀滅其形體  trú dạ cọng đạm thực   hủy diệt kỳ hình thể  正法在於世  終不自沒盡  chánh pháp tại ư thế   chung bất tự một tận  因緣像法故  正法則滅盡  nhân duyên tượng Pháp cố   chánh pháp tức diệt tận  譬如海中船  貪重故沈沒  thí như hải trung thuyền   tham trọng cố trầm một  佛法斯亦然  利養故滅盡  Phật Pháp tư diệc nhiên   lợi dưỡng cố diệt tận  諸比丘遭患  如人喪二親  chư Tỳ-kheo tao hoạn   như nhân tang nhị thân  今日最末世  佛正法滅盡  kim nhật tối mạt thế   Phật chánh pháp diệt tận  從今日以往  無復說經典  tùng kim nhật dĩ vãng   vô phục thuyết Kinh điển  法律及禁戒  當何從聞聽  pháp luật cập cấm giới   đương hà tùng văn thính  諸天樹木鬼  曠野屠神明  chư Thiên thụ/thọ mộc quỷ   khoáng dã đồ thần minh  悲感心憂惱  宛轉不自寧  bi cảm tâm ưu não   uyển chuyển bất tự ninh  法燈為已沒  正學已毀滅  pháp đăng vi/vì/vị dĩ một   chánh học dĩ hủy diệt  今世最崩頹  法鼓不復鳴  kim thế tối băng đồi   pháp cổ bất phục minh  諸魔設歡喜  聚會相慶賀  chư ma thiết hoan hỉ   tụ hội tướng khánh hạ  舉手而讚言  今是佛末世  cử thủ nhi tán ngôn   kim thị Phật mạt thế  知後將來世  當有是患難  tri hậu tướng lai thế   đương hữu thị hoạn nạn/nan  益當加精進  勉力求度脫  ích đương gia tinh tấn   miễn lực cầu độ thoát    破戒部第七    phá giới bộ đệ thất 如蓮華面經。佛告阿難。我今當說未來之時。 như Liên hoa diện Kinh 。Phật cáo A-nan 。ngã kim đương thuyết vị lai chi thời 。 有諸破戒比丘。身著袈裟游行城邑。 hữu chư phá giới Tỳ-kheo 。thân trước/trứ ca sa du hạnh/hành/hàng thành ấp 。 往來聚落住親里家。彼非比丘。又非白衣。 vãng lai tụ lạc trụ/trú thân lý gia 。bỉ phi Tỳ-kheo 。hựu phi bạch y 。 畜養婦妾產育男女。復有比丘。往婬女家。 súc dưỡng phụ thiếp sản dục nam nữ 。phục hưũ Tỳ-kheo 。vãng dâm nữ gia 。 婬比丘尼。貯畜金銀。造作生業。以自活命。 dâm Tì-kheo-ni 。trữ súc kim ngân 。tạo tác sanh nghiệp 。dĩ tự hoạt mạng 。 復有通致使驛以自活命。復有專行醫藥以自活命。 phục hưũ thông trí sử dịch dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ chuyên hạnh/hành/hàng y dược dĩ tự hoạt mạng 。 復有圍碁六博以自活命。 phục hưũ vi kỳ lục bác dĩ tự hoạt mạng 。 復有為他卜筮以自活命。 phục hưũ vi/vì/vị tha bốc thệ dĩ tự hoạt mạng 。 復有為他誦呪驅遣鬼神多取財物以自活命。復有專行殺生以自活命。 phục hưũ vi/vì/vị tha tụng chú khu khiển quỷ thần đa thủ tài vật dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ chuyên hạnh/hành/hàng sát sanh dĩ tự hoạt mạng 。 復有私自費用佛法僧物以自活命。 phục hưũ tư tự phí dụng Phật pháp tăng vật dĩ tự hoạt mạng 。 復有內實犯戒外示護持受人信施。 phục hưũ nội thật phạm giới ngoại thị hộ trì thọ/thụ nhân tín thí 。 復有祕悋僧物不與客僧。復有悋惜僧房床座不與客僧。 phục hưũ bí lẫn tăng vật bất dữ khách tăng 。phục hưũ lẫn tích tăng phòng sàng tọa bất dữ khách tăng 。 復有比丘實非羅漢而詐稱羅漢。 phục hưũ Tỳ-kheo thật phi La-hán nhi trá xưng La-hán 。 欲令人知多受供養但為活命不為修道。 dục lệnh nhân tri đa thọ cúng dường đãn vi/vì/vị hoạt mạng bất vi/vì/vị tu đạo 。 復有興利商賈以自養活。復有專行盜偷以自養活。 phục hưũ hưng lợi thương cổ dĩ tự dưỡng hoạt 。phục hưũ chuyên hạnh/hành/hàng đạo thâu dĩ tự dưỡng hoạt 。 復有畜養雜畜乃至賣買以自養活。 phục hưũ súc dưỡng tạp súc nãi chí mại mãi dĩ tự dưỡng hoạt 。 復有販賣奴婢以自養活。復有屠殺牛羊以自養活。 phục hưũ phiến mại nô tỳ dĩ tự dưỡng hoạt 。phục hưũ đồ sát ngưu dương dĩ tự dưỡng hoạt 。 復有受募入陣征戰討伐多殺眾人以求勳賞。 phục hưũ thọ/thụ mộ nhập trận chinh chiến thảo phạt đa sát chúng nhân dĩ cầu huân thưởng 。 復有專行劫奪攻破城邑及與聚落以自活命。 phục hưũ chuyên hạnh/hành/hàng kiếp đoạt công phá thành ấp cập dữ tụ lạc dĩ tự hoạt mạng 。 如是無量地獄因緣。捨命之後皆墮地獄。 như thị vô lượng địa ngục nhân duyên 。xả mạng chi hậu giai đọa địa ngục 。 譬如師子身肉所有眾生不敢食彼。 thí như sư tử thân nhục sở hữu chúng sanh bất cảm thực/tự bỉ 。 唯師子身自生諸蟲還自噉食師子之肉。佛告阿難。 duy sư tử thân tự sanh chư trùng hoàn tự đạm thực sư tử chi nhục 。Phật cáo A-nan 。 我之佛法非餘能壞。是我法中諸惡比丘。 ngã chi Phật Pháp phi dư năng hoại 。thị ngã pháp trung chư ác Tỳ-kheo 。 猶如毒刺。破我三阿僧祇劫積行勤苦所集佛法。 do như độc thứ 。phá ngã tam a tăng kì kiếp tích hạnh/hành/hàng cần khổ sở tập Phật Pháp 。 爾時阿難見此事已。心大悑畏身毛皆竪。 nhĩ thời A-nan kiến thử sự dĩ 。tâm Đại 悑úy thân mao giai thọ 。 即白佛言。如來速入涅槃。今正是時。 tức bạch Phật ngôn 。Như Lai tốc nhập Niết Bàn 。kim chánh Thị thời 。 何用見此未來之世如是惡事。佛言。阿難。 hà dụng kiến thử vị lai chi thế như thị ác sự 。Phật ngôn 。A-nan 。 未來之世多有在家白衣得生天上。 vị lai chi thế đa hữu tại gia bạch y đắc sanh Thiên thượng 。 多有出家之人墮於地獄餓鬼畜生。善惡之業終不敗亡。 đa hữu xuất gia chi nhân đọa ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。thiện ác chi nghiệp chung bất bại vong 。 我於過去曾作商人。入於大海。 ngã ư quá khứ tằng tác thương nhân 。nhập ư đại hải 。 活多人故手殺一人。以是業緣乃至成佛。 hoạt đa nhân cố thủ sát nhất nhân 。dĩ thị nghiệp duyên nãi chí thành Phật 。 猶尚身受金槍之報。 do thượng thân thọ kim thương chi báo 。 又當來變經云。爾時世尊告諸比丘。 hựu đương lai biến Kinh vân 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 將來之世當有比丘。因有一法不從法化。 tướng lai chi thế đương hữu Tỳ-kheo 。nhân hữu nhất pháp bất tùng pháp hóa 。 令法毀滅不得長益。何謂為一。謂不護禁戒。 lệnh Pháp hủy diệt bất đắc trường/trưởng ích 。hà vị vi/vì/vị nhất 。vị bất hộ cấm giới 。 不能守心。不修智慧。放逸其意。唯求善名。 bất năng thủ tâm 。bất tu trí tuệ 。phóng dật kỳ ý 。duy cầu thiện danh 。 不順道教。不肯勤慕度世之業。 bất thuận đạo giáo 。bất khẳng cần mộ độ thế chi nghiệp 。 是為一事令法毀滅。復有二事令法毀滅。何謂為二。 thị vi/vì/vị nhất sự lệnh Pháp hủy diệt 。phục hưũ nhị sự lệnh Pháp hủy diệt 。hà vị vi/vì/vị nhị 。 一不護禁戒。不攝其心。不修智慧。 nhất bất hộ cấm giới 。bất nhiếp kỳ tâm 。bất tu trí tuệ 。 畜妻養子放心恣意。賈作治生以共相活。二伴黨相著。 súc thê dưỡng tử phóng tâm tứ ý 。cổ tác trì sanh dĩ cộng tướng hoạt 。nhị bạn đảng tưởng trước 。 憎奉法者。欲令陷墮。故為言義。謂之諛諂。 tăng phụng Pháp giả 。dục lệnh hãm đọa 。cố vi/vì/vị ngôn nghĩa 。vị chi du siểm 。 私記惡行外揚清白。是為二事令法毀滅。 tư kí ác hành ngoại dương thanh bạch 。thị vi/vì/vị nhị sự lệnh Pháp hủy diệt 。 復有三事令法毀滅。何謂為三。一既不護禁戒。 phục hưũ tam sự lệnh Pháp hủy diệt 。hà vị vi/vì/vị tam 。nhất ký bất hộ cấm giới 。 不能攝心。不修智慧。二自讀文字不諦句讀。 bất năng nhiếp tâm 。bất tu trí tuệ 。nhị tự độc văn tự bất đế cú độc 。 以上著下。以下著上。 dĩ thượng trước/trứ hạ 。dĩ hạ trước/trứ thượng 。 頭尾顛倒不能解了義之所歸自以為是。三明者呵之不從其教。 đầu vĩ điên đảo bất năng giải liễu nghĩa chi sở quy tự dĩ vi/vì/vị thị 。tam minh giả ha chi bất tùng kỳ giáo 。 反懷瞋恨謂相嫉姤。議識者少多不別理。 phản hoài sân hận vị tướng tật cấu 。nghị thức giả thiểu đa bất biệt lý 。 咸云為是。是為三事令法毀滅。 hàm vân vi/vì/vị thị 。thị vi/vì/vị tam sự lệnh Pháp hủy diệt 。 復有四事令法毀滅。何謂為四。 phục hưũ tứ sự lệnh Pháp hủy diệt 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一將來比丘捨空閑處修道之業。二喜游人間憒鬧之中行來。 nhất tướng lai Tỳ-kheo xả không nhàn xứ tu đạo chi nghiệp 。nhị hỉ du nhân gian hội nháo chi trung hạnh/hành/hàng lai 。 比丘談言求好袈裟五色之服。三高望遠視以為奇雅。 Tỳ-kheo đàm ngôn cầu hảo ca sa ngũ sắc chi phục 。tam cao vọng viễn thị dĩ vi/vì/vị kì nhã 。 自以高德無能及者。 tự dĩ cao đức vô năng cập giả 。 雜碎之智比日月之明而已。四不攝三事。不護根門。 tạp toái chi trí bỉ nhật nguyệt chi minh nhi dĩ 。tứ bất nhiếp tam sự 。bất hộ căn môn 。 行婦女間宣文飾詞。多言合偶以動人心。使清變濁。 hạnh/hành/hàng phụ nữ gian tuyên văn sức từ 。đa ngôn hợp ngẫu dĩ động nhân tâm 。sử thanh biến trược 。 身行荒亂。正法廢遲。是為四事令法毀滅。 thân hạnh/hành/hàng hoang loạn 。chánh pháp phế trì 。thị vi/vì/vị tứ sự lệnh Pháp hủy diệt 。 若有比丘欲諦學道。棄捐綺飾。不求名聞。 nhược hữu Tỳ-kheo dục đế học đạo 。khí quyên khỉ sức 。bất cầu danh văn 。 質朴守真。宣傳正經。佛之雅典。深法之化。 chất phác thủ chân 。tuyên truyền chánh Kinh 。Phật chi nhã điển 。thâm pháp chi hóa 。 不用多言。案本說經。不捨正句。 bất dụng đa ngôn 。án bổn thuyết Kinh 。bất xả chánh cú 。 希言屢中不失佛意。麁衣趣食。得美不甘。得麁不惡。 hy ngôn lũ trung bất thất Phật ý 。thô y thú thực/tự 。đắc mỹ bất cam 。đắc thô bất ác 。 衣食好醜。隨施者意。守諸根門。不違佛教。 y thực hảo xú 。tùy thí giả ý 。thủ chư căn môn 。bất vi Phật giáo 。 勤修佛法猶救頭然。雖不值佛出世。 cần tu Phật Pháp do cứu đầu nhiên 。tuy bất trị Phật xuất thế 。 出家為道學不唐捐。平其本心愍念一切。 xuất gia vi/vì/vị đạo học bất đường quyên 。bình kỳ bản tâm mẫn niệm nhất thiết 。 又十誦律云。正法滅於像法時有五非法。 hựu Thập Tụng Luật vân 。chánh pháp diệt ư tượng Pháp thời hữu ngũ phi pháp 。 一比丘小得心止便謂已得聖法。 nhất Tỳ-kheo tiểu đắc tâm chỉ tiện vị dĩ đắc thánh pháp 。 二白衣生天出家墮地獄。三有人捨世間業出家破戒。 nhị bạch y sanh thiên xuất gia đọa địa ngục 。tam hữu nhân xả thế gian nghiệp xuất gia phá giới 。 四破戒人多人佐助持戒者無人佐助。 tứ phá giới nhân đa nhân tá trợ trì giới giả vô nhân tá trợ 。 五乃至羅漢亦被罵辱。更有五悑畏未來有應知。 ngũ nãi chí La-hán diệc bị mạ nhục 。cánh hữu ngũ 悑úy vị lai hữu ứng tri 。 一自身不修身戒心慧。復度他出家。 nhất tự thân bất tu thân giới tâm tuệ 。phục độ tha xuất gia 。 亦不能令他修身戒心慧。二畜沙彌。三與他依止。 diệc bất năng lệnh tha tu thân giới tâm tuệ 。nhị súc sa di 。tam dữ tha y chỉ 。 四如是人與淨人沙彌近住不知三相掘。 tứ như thị nhân dữ tịnh nhân sa di cận trụ bất tri tam tướng quật 。 地斬草用水溉灌。五雖誦持三藏前後雜亂。 địa trảm thảo dụng thủy cái (khái) quán 。ngũ tuy tụng trì Tam Tạng tiền hậu tạp loạn 。    諍訟部第八    tranh tụng bộ đệ bát 如雜阿含經云。佛言。此摩偷羅國。 như Tạp A Hàm Kinh vân 。Phật ngôn 。thử ma thâu la quốc 。 將來之世。我之正法千歲不滅。過千歲後有非法出。 tướng lai chi thế 。ngã chi chánh pháp thiên tuế bất diệt 。quá/qua thiên tuế hậu hữu phi pháp xuất 。 閻浮提中惡風暴雨多諸災患。 Diêm-phù-đề trung ác phong bạo vũ đa chư tai hoạn 。 人民飢饉觸物磨滅。飲食失味珍寶沈沒。 nhân dân cơ cận xúc vật ma diệt 。ẩm thực thất vị trân bảo trầm một 。 西方有王名鉢羅婆。北方有王名耶婆那。 Tây phương hữu Vương danh bát La bà 。Bắc phương hữu Vương danh da bà na 。 南方有王名非釋迦。東方有王名兒沙羅。 Nam phương hữu Vương danh phi Thích Ca 。Đông phương hữu Vương danh nhi Ta-la 。 此之四王皆多眷屬。殺害比丘破壞塔寺。四方盡亂。 thử chi tứ vương giai đa quyến thuộc 。sát hại Tỳ-kheo phá hoại tháp tự 。tứ phương tận loạn 。 時諸比丘來集中國。拘睒彌國。王名摩因陀羅西那。 thời chư Tỳ-kheo lai tập Trung Quốc 。câu đàm di quốc 。Vương danh ma Nhân-đà-la Tây na 。 生子手似血塗。身似甲冑。有大勇力。 sanh tử thủ tự huyết đồ 。thân tự giáp trụ 。hữu đại dũng lực 。 又五百大臣同日生子。皆血手冑身。 hựu ngũ bách đại thần đồng Nhật-Sanh tử 。giai huyết thủ trụ thân 。 時拘睒彌國一日雨血。王見惡相。即大恐悑。請問相師。 thời câu đàm di quốc nhất nhật vũ huyết 。Vương kiến ác tướng 。tức Đại khủng 悑。thỉnh vấn tướng sư 。 相師答王。今生子當王閻浮提多殺害人。 tướng sư đáp Vương 。kim sanh tử đương Vương Diêm-phù-đề đa sát hại nhân 。 即因為名難當。年漸長大四惡王從四方來。 tức nhân vi/vì/vị danh nạn/nan đương 。niên tiệm trường đại tứ ác Vương tùng tứ phương lai 。 王大憂悑。有天神告言。大王。且立難當為王。 Vương Đại ưu 悑。hữu thiên thần cáo ngôn 。Đại Vương 。thả lập nạn/nan đương vi/vì/vị Vương 。 足能降伏彼四惡王。便依神言。捨位與子。 túc năng hàng phục bỉ tứ ác Vương 。tiện y Thần ngôn 。xả vị dữ tử 。 以髻中明珠冠其子首。 dĩ kế trung minh châu quan kỳ tử thủ 。 迨五百大臣香水灌頂令往征伐。諸臣之子。身被甲冑從王俱征。 đãi ngũ bách đại thần hương thủy quán đảnh lệnh vãng chinh phạt 。chư Thần chi tử 。thân bị giáp trụ tùng Vương câu chinh 。 與四惡王共戰殺之都盡。 dữ tứ ác Vương cọng chiến sát chi đô tận 。 王閻浮提治在拘睒彌國。後有三藏羅漢出現。為王說法。 Vương Diêm-phù-đề trì tại câu đàm di quốc 。hậu hữu Tam Tạng La-hán xuất hiện 。vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 王聞法已憂惱即止。於佛法中大生敬信。 Vương văn Pháp dĩ ưu não tức chỉ 。ư Phật Pháp trung Đại sanh kính tín 。 而發聲唱言。自今以後我施諸比丘無恐畏事。 nhi phát thanh xướng ngôn 。tự kim dĩ hậu ngã thí chư Tỳ-kheo vô khủng úy sự 。 適意為樂。而問比丘言。 thích ý vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhi vấn Tỳ-kheo ngôn 。 前四惡王毀滅佛法有幾年歲。諸比丘答云。經十二年。 tiền tứ ác Vương hủy diệt Phật Pháp hữu kỷ niên tuế 。chư Tỳ-kheo đáp vân 。Kinh thập nhị niên 。 王心念言作師子吼。 Vương tâm niệm ngôn tác sư tử hống 。 我當十二年中供養五眾種種豐足。供施之日天當降雨。香澤之雨遍閻浮提。 ngã đương thập nhị niên trung cúng dường ngũ chúng chủng chủng phong túc 。cúng thí chi nhật thiên đương hàng vũ 。hương trạch chi vũ biến Diêm-phù-đề 。 一切實種皆得增長。後經不久。 nhất thiết thật chủng giai đắc tăng trưởng 。hậu Kinh bất cửu 。 三藏門徒弟子。共諸比丘不和。 Tam Tạng môn đồ đệ-tử 。cọng chư Tỳ-kheo bất hòa 。 有惡比丘遂殺阿羅漢及三藏法師。心生懊惱。 hữu ác Tỳ-kheo toại sát A-la-hán cập Tam tạng Pháp sư 。tâm sanh áo não 。 諸邪見輩競破塔廟及害比丘從是佛法索然頓滅。 chư tà kiến bối cạnh phá tháp miếu cập hại Tỳ-kheo tùng thị Phật Pháp tác/sách nhiên đốn diệt 。 爾時人天聞佛所說莫不揮淚。 nhĩ thời nhân thiên văn Phật sở thuyết mạc bất huy lệ 。 又法滅盡經云。佛告阿難。 hựu pháp diệt tận Kinh vân 。Phật cáo A-nan 。 吾般泥洹欲滅時。五逆濁世魔道興盛。諸魔沙門壞亂吾道。 ngô ba/bát nê hoàn dục diệt thời 。ngũ nghịch trược thế ma đạo hưng thịnh 。chư ma Sa Môn hoại loạn ngô đạo 。 著俗衣裳。樂好袈裟五色之服。飲酒噉肉。 trước/trứ tục y thường 。lạc/nhạc hảo ca sa ngũ sắc chi phục 。ẩm tửu đạm nhục 。 殺生貪味無有慈心。更相憎嫉。 sát sanh tham vị vô hữu từ tâm 。cánh tướng tăng tật 。 時有菩薩精進修德者。眾魔比丘咸共嫉之。誹謗揚惡。 thời hữu Bồ Tát tinh tấn tu đức giả 。chúng ma Tỳ-kheo hàm cọng tật chi 。phỉ báng dương ác 。 擯黜驅遣不令得住。自此於後不修道德。 bấn truất khu khiển bất lệnh đắc trụ 。tự thử ư hậu bất tu đạo đức 。 寺廟空荒不復修理。展轉毀壞。但貪財物。 tự miếu không hoang bất phục tu lý 。triển chuyển hủy hoại 。đãn tham tài vật 。 積聚不散。不作福田。販賣奴婢。耕田種殖。 tích tụ bất tán 。bất tác phước điền 。phiến mại nô tỳ 。canh điền chủng thực 。 焚燒山林。傷害眾生。無有慈心。奴為比丘。 phần thiêu sơn lâm 。thương hại chúng sanh 。vô hữu từ tâm 。nô vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 婢為比丘尼。無有道德。婬嫉濁亂。 Tì vi/vì/vị Tì-kheo-ni 。vô hữu đạo đức 。dâm tật trược loạn 。 男女不別。令道薄淡。皆由斯輩。 nam nữ bất biệt 。lệnh đạo bạc đạm 。giai do tư bối 。 或避縣官依倚五道。求作比丘不修戒律。月半月盡。 hoặc tị huyền quan y ỷ ngũ đạo 。cầu tác Tỳ-kheo bất tu giới luật 。nguyệt bán nguyệt tận 。 雖名誦戒。厭倦懈怠不欲聽聞。不樂讀誦經律。 tuy danh tụng giới 。yếm quyện giải đãi bất dục thính văn 。bất lạc/nhạc độc tụng Kinh luật 。 設有讀者不識字句。為強言是不諮明者。 thiết hữu độc giả bất thức tự cú 。vi/vì/vị cường ngôn thị bất ti minh giả 。 貢高求名虛無雅步。以為榮貴望人供養。 cống cao cầu danh hư vô nhã bộ 。dĩ vi/vì/vị vinh quý vọng nhân cúng dường 。 諸魔比丘命終死後。精神當墮無擇地獄五逆罪中。 chư ma Tỳ-kheo mạng chung tử hậu 。tinh thần đương đọa vô trạch địa ngục ngũ nghịch tội trung 。 餓鬼畜生靡不更歷。於無邊河沙劫受罪竟。 ngạ quỷ súc sanh mĩ/mị bất cánh lịch 。ư vô biên hà sa kiếp thọ/thụ tội cánh 。 乃出生在邊國無三寶處。法欲滅時。 nãi xuất sanh tại biên quốc vô Tam Bảo xứ/xử 。Pháp dục diệt thời 。 女人精勤常作功德。男子懈怠不用法語。 nữ nhân tinh cần thường tác công đức 。nam tử giải đãi bất dụng pháp ngữ 。 眼見沙門如視糞土。無有信心。法輪彌沒。 nhãn kiến Sa Môn như thị phẩn độ 。vô hữu tín tâm 。Pháp luân di một 。 當爾之時諸天泣淚。水旱不調五穀不熟。 đương nhĩ chi thời chư Thiên khấp lệ 。thủy hạn bất điều ngũ cốc bất thục 。 災疫流行死亡者眾。人民勤苦縣官侵剋。 tai dịch lưu hạnh/hành/hàng tử vong giả chúng 。nhân dân cần khổ huyền quan xâm khắc 。 不循道理皆思樂亂。惡人轉多善者甚少。 bất tuần đạo lý giai tư lạc/nhạc loạn 。ác nhân chuyển đa thiện giả thậm thiểu 。 日月轉促人命轉短。菩薩比丘眾魔驅逐不預眾會。 nhật nguyệt chuyển xúc nhân mạng chuyển đoản 。Bồ Tát Tỳ-kheo chúng ma khu trục bất dự chúng hội 。 菩薩入山福德之處。淡泊自守以為傾快。 Bồ Tát nhập sơn phước đức chi xứ/xử 。đạm bạc tự thủ dĩ vi/vì/vị khuynh khoái 。 壽命延長諸天衛護。一切十二部經尋復化滅。 thọ mạng duyên trường/trưởng chư Thiên vệ hộ 。nhất thiết thập nhị bộ Kinh tầm phục hóa diệt 。 不見文字。沙門袈裟自然變白。 bất kiến văn tự 。Sa Môn ca sa tự nhiên biến bạch 。 聖王去後吾法滅盡。譬如油燈臨欲滅時。光更猛盛。 Thánh Vương khứ hậu ngô pháp diệt tận 。thí như du đăng lâm dục diệt thời 。quang cánh mãnh thịnh 。 於是便滅。吾法盡時亦如燈滅。自此之後難可覼縷。 ư thị tiện diệt 。ngô Pháp tận thời diệc như đăng diệt 。tự thử chi hậu nạn/nan khả La lũ 。 如是久後。彌勒當下世間作佛。天下大平。 như thị cửu hậu 。Di lặc đương hạ thế gian tác Phật 。thiên hạ Đại bình 。 毒氣消除。雨潤和適。五穀滋茂。草木榮敷。 độc khí tiêu trừ 。vũ nhuận hòa thích 。ngũ cốc tư mậu 。thảo mộc vinh phu 。 大人長八丈。皆壽八萬四千歲。 đại nhân trường/trưởng bát trượng 。giai thọ bát vạn tứ thiên tuế 。 眾生得度不可稱計。 chúng sanh đắc độ bất khả xưng kế 。    損法部第九    tổn Pháp bộ đệ cửu 如仁王經云。 như Nhân Vương Kinh vân 。 後五濁世比丘比丘尼四部弟子。天龍八部一切神王。 hậu ngũ trược thế Tỳ-kheo Tì-kheo-ni tứ bộ đệ tử 。thiên long bát bộ nhất thiết Thần Vương 。 國王大臣大子王子。自恃高貴滅破吾法。明作制法。 Quốc Vương đại thần Đại tử Vương tử 。tự thị cao quý diệt phá ngô Pháp 。minh tác chế Pháp 。 制我弟子比丘比丘尼不聽。造作佛像形佛塔形。 chế ngã đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni bất thính 。tạo tác Phật tượng hình Phật tháp hình 。 立統官制眾安籍記僧。比丘地立。白衣高坐。 lập thống quan chế chúng an tịch kí tăng 。Tỳ-kheo địa lập 。bạch y cao tọa 。 兵奴為比丘受別請法。知識比丘共為一心。 binh nô vi/vì/vị Tỳ-kheo thọ/thụ biệt thỉnh Pháp 。tri thức Tỳ-kheo cọng vi/vì/vị nhất tâm 。 親善比丘為作齋會。求福如外道法。 thân thiện Tỳ-kheo vi/vì/vị tác trai hội 。cầu phước như ngoại đạo Pháp 。 都非吾法。當知爾時正法將滅不久。大王。 đô phi ngô Pháp 。đương tri nhĩ thời chánh pháp tướng diệt bất cửu 。Đại Vương 。 法末世時。有諸比丘四部弟子國王大臣。 Pháp mạt thế thời 。hữu chư Tỳ-kheo tứ bộ đệ tử Quốc Vương đại thần 。 各作非法之行。橫與佛法眾僧作大法制。 các tác phi pháp chi hạnh/hành/hàng 。hoạnh dữ Phật Pháp chúng tăng tác đại pháp chế 。 作諸罪過非法非律繫縛比丘。如獄囚法。 tác chư tội quá/qua phi pháp phi luật hệ phược Tỳ-kheo 。như ngục tù Pháp 。 當爾之時法滅不久。大王。我滅度後未來世中四部弟子。 đương nhĩ chi thời pháp diệt bất cửu 。Đại Vương 。ngã diệt độ hậu vị lai thế trung tứ bộ đệ tử 。 諸小國王大子王子。乃是住持護三寶者。 chư tiểu Quốc Vương Đại tử Vương tử 。nãi thị trụ trì hộ Tam Bảo giả 。 轉更滅破三寶。如師子身中蟲自食師子肉。 chuyển canh diệt phá Tam Bảo 。như sư tử thân trung trùng tự thực/tự sư tử nhục 。 非外道也。各壞我佛法得大罪過。 phi ngoại đạo dã 。các hoại ngã Phật Pháp đắc đại tội quá/qua 。 正教衰薄民無正行。以漸為惡其壽日減。至若干百歲。 chánh giáo suy bạc dân vô chánh hạnh 。dĩ tiệm vi/vì/vị ác kỳ thọ nhật giảm 。chí nhược can bách tuế 。 人壞佛教。無復孝子。六親不和。天神不祐。 nhân hoại Phật giáo 。vô phục hiếu tử 。lục thân bất hòa 。thiên thần bất hữu 。 疾疫惡鬼日來侵害。災怪首尾連禍從衡。 tật dịch ác quỷ nhật lai xâm hại 。tai quái thủ vĩ liên họa tùng hành 。 死入地獄餓鬼畜生。若出為人。兵奴果報。 tử nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。nhược/nhã xuất vi/vì/vị nhân 。binh nô quả báo 。 如響如影。如人夜書火滅字存。 như hưởng như ảnh 。như nhân dạ thư hỏa diệt tự tồn 。 三界果報亦復如是。大王。 tam giới quả báo diệc phục như thị 。Đại Vương 。 未來世中一切國王太子王子四部弟子。橫與佛弟子書記制戒。如白衣法。 vị lai thế trung nhất thiết Quốc Vương Thái-Tử Vương tử tứ bộ đệ tử 。hoạnh dữ Phật đệ tử thư kí chế giới 。như bạch y Pháp 。 如兵奴法。若我弟子比丘比丘尼立籍。 như binh nô Pháp 。nhược/nhã ngã đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni lập tịch 。 為官所使。都非我弟子。是兵奴法。立統官攝僧。 vi/vì/vị quan sở sử 。đô phi ngã đệ-tử 。thị binh nô Pháp 。lập thống quan nhiếp tăng 。 典主僧籍。大小僧統共相攝縛。 điển chủ tăng tịch 。đại tiểu tăng thống cộng tướng nhiếp phược 。 如獄因法兵奴之法。當爾之時佛法不久。 như ngục nhân Pháp binh nô chi Pháp 。đương nhĩ chi thời Phật Pháp bất cửu 。 又舍利弗問經云。佛告舍利弗。我尋泥洹。 hựu Xá-lợi-phất vấn Kinh vân 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。ngã tầm nê hoàn 。 大迦葉等當共分別為比丘比丘尼作大依 đại Ca-diếp đẳng đương cọng phân biệt vi/vì/vị Tỳ-kheo Tì-kheo-ni tác Đại y 止。如我不異。迦葉傳付阿難。 chỉ 。như ngã bất dị 。Ca-diếp truyền phó A-nan 。 阿難復付末田地。末田地復付舍那婆私。 A-nan phục phó mạt điền địa 。mạt điền địa phục phó xá na bà tư 。 舍那婆私傳付優波笈多。 xá na bà tư truyền phó ưu ba Cấp-đa 。 優波笈多後孔雀輸柯王世弘經律。其孫名曰弗沙蜜多羅。嗣正王位。 ưu ba Cấp-đa hậu Khổng-tước du kha Vương thế hoằng Kinh luật 。kỳ tôn danh viết phất sa mật đa La 。tự chánh Vương vị 。 顧問群臣。云何令我名事不滅時有臣言。 cố vấn quần thần 。vân hà lệnh ngã danh sự bất diệt thời hữu Thần ngôn 。 唯有二事。何等為二。猶如先王造八萬四千塔。 duy hữu nhị sự 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。do như tiên Vương tạo bát vạn tứ thiên tháp 。 捨傾國物供養三寶。此其一也。若其不爾。 xả khuynh quốc vật cúng dường Tam Bảo 。thử kỳ nhất dã 。nhược/nhã kỳ bất nhĩ 。 便應反之。毀塔滅法殘害息心四眾。此其二也。 tiện ưng phản chi 。hủy tháp diệt pháp tàn hại tức tâm Tứ Chúng 。thử kỳ nhị dã 。 名雖好惡俱不朽也。王曰。 danh tuy hảo ác câu bất hủ dã 。Vương viết 。 我無威德以及先王。當建次業以成名。 ngã vô uy đức dĩ cập tiên Vương 。đương kiến thứ nghiệp dĩ thành danh 。 行即御四兵攻鷄雀寺。寺有二石師子。號吼動地。 hạnh/hành/hàng tức ngự tứ binh công kê tước tự 。tự hữu nhị thạch sư tử 。hiệu hống động địa 。 王大驚悑退走入城。人民看者嗟泣盈路。 Vương Đại kinh 悑thoái tẩu nhập thành 。nhân dân khán giả ta khấp doanh lộ 。 王益忿怒自不敢入。驅逼兵將。詐行死害。蹴令勤與。 Vương ích phẫn nộ tự bất cảm nhập 。khu bức binh tướng 。trá hạnh/hành/hàng tử hại 。xúc lệnh cần dữ 。 呼攝七眾。一切集會。問曰。壞塔好。壞房好。 hô nhiếp thất chúng 。nhất thiết tập hội 。vấn viết 。hoại tháp hảo 。hoại phòng hảo 。 僉曰。願皆勿壞。如不得已壞房可耳。 thiêm viết 。nguyện giai vật hoại 。như bất đắc dĩ hoại phòng khả nhĩ 。 王大忿勵曰。云何不可。因遂害之。無問少長。 Vương Đại phẫn lệ viết 。vân hà bất khả 。nhân toại hại chi 。vô vấn thiểu trường/trưởng 。 血流成川。壞諸塔寺八百餘所。 huyết lưu thành xuyên 。hoại chư tháp tự bát bách dư sở 。 諸清信士舉聲號噭。悲哭懊惱。王取囚繫加其鞭罰。 chư thanh tín sĩ cử thanh hiệu khiếu 。bi khốc áo não 。Vương thủ tù hệ gia kỳ tiên phạt 。 五百羅漢登南山獲免。山谷隱嶮軍甲不能至。 ngũ bách la hán đăng Nam sơn hoạch miễn 。sơn cốc ẩn hiểm quân giáp bất năng chí 。 王恐不濟賞募諸國。若得一首即賞金錢三千。 Vương khủng bất tế thưởng mộ chư quốc 。nhược/nhã đắc nhất thủ tức thưởng kim tiễn tam thiên 。 時有君徒鉢歎阿羅漢。乃佛所囑累流通。 thời hữu quân đồ bát thán A-la-hán 。nãi Phật sở chúc luỹ lưu thông 。 一人化作無量人。捉無量比丘比丘尼頭。 nhất nhân hóa tác vô lượng nhân 。tróc vô lượng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đầu 。 處處受金。王諸庫藏一切空竭。王益忿怒。 xứ xứ thọ/thụ kim 。Vương chư khố tạng nhất thiết không kiệt 。Vương ích phẫn nộ 。 君徒鉢歎阿羅漢。現身入滅盡定。王自加害。 quân đồ bát thán A-la-hán 。hiện thân nhập diệt tận định 。Vương tự gia hại 。 定力所持。初無傷損。次燒經臺。 định lực sở trì 。sơ vô thương tổn 。thứ thiêu Kinh đài 。 火始就然颷焰及經。彌勒菩薩以神通力。 hỏa thủy tựu nhiên 颷diệm cập Kinh 。Di Lặc Bồ-tát dĩ thần thông lực 。 接我經律上兜率天。次至身齒塔。塔神曰。 tiếp ngã Kinh luật thượng Đâu suất thiên 。thứ chí thân xỉ tháp 。tháp Thần viết 。 有蟲行神先索我女。我薄不與。今誓令護法。以女與之。 hữu trùng hạnh/hành/hàng Thần tiên tác/sách ngã nữ 。ngã bạc bất dữ 。kim thệ lệnh Hộ Pháp 。dĩ nữ dữ chi 。 使王心伏。蟲行神喜手捧大山。 sử Vương tâm phục 。trùng hạnh/hành/hàng Thần hỉ thủ phủng Đại sơn 。 用以壓王及四部兵眾。一時皆死。王家子孫於斯頓盡。 dụng dĩ áp Vương cập tứ bộ binh chúng 。nhất thời giai tử 。vương gia tử tôn ư tư đốn tận 。 其後有王性甚良善。彌勒菩薩化作三百童子。 kỳ hậu hữu Vương tánh thậm lương thiện 。Di Lặc Bồ-tát hóa tác tam bách Đồng tử 。 下於人間以求佛道。從五百羅漢諮受法教。 hạ ư nhân gian dĩ cầu Phật đạo 。tùng ngũ bách la hán ti thọ/thụ pháp giáo 。 國土男女復共出家。還復滋繁。 quốc độ nam nữ phục cọng xuất gia 。hoàn phục tư phồn 。 羅漢上天接取經律。還於人間。時有比丘。名曰總聞。 La-hán thượng Thiên tiếp thủ Kinh luật 。hoàn ư nhân gian 。thời hữu Tỳ-kheo 。danh viết tổng văn 。 諮諸羅漢。及與國王分我經律。多立臺館。 ti chư La-hán 。cập dữ Quốc Vương phần ngã Kinh luật 。đa lập đài quán 。 為求學來難。王玄策行傳云。 vi/vì/vị cầu học lai nạn/nan 。Vương huyền sách hạnh/hành/hàng truyền vân 。 摩伽陀國菩提寺主。達磨師問漢勅使。知此佛法盛行。 Ma-già-đà quốc Bồ-đề tự chủ 。đạt-ma sư vấn hán sắc sử 。tri thử Phật Pháp thịnh hạnh/hành/hàng 。 達磨師云。佛法當今盛在四方也。昔有迦羯王。 đạt-ma sư vân 。Phật Pháp đương kim thịnh tại tứ phương dã 。tích hữu Ca yết Vương 。 夢大海水中心濁四邊清。請迦葉佛解云。 mộng đại hải thủy trung tâm trược tứ biên thanh 。thỉnh Ca-diếp Phật giải vân 。 後釋迦末代佛法。中天竺無。所以中濁也。 hậu Thích Ca mạt đại Phật Pháp 。Trung Thiên Trúc vô 。sở dĩ trung trược dã 。 總向四方。所以四邊清也。 tổng hướng tứ phương 。sở dĩ tứ biên thanh dã 。 述曰。自佛法東流已來。 thuật viết 。tự Phật Pháp Đông lưu dĩ lai 。 震旦已三度為諸惡王廢損佛法。第一赫運勃勃號為夏國。 Chấn-đán dĩ tam độ vi/vì/vị chư ác Vương phế tổn Phật Pháp 。đệ nhất hách vận bột bột hiệu vi/vì/vị hạ quốc 。 被破長安遇僧皆殺。 bị phá Trường An ngộ tăng giai sát 。 第二魏太武用崔皓言夷滅三寶。後悔皓加五刑。第三周武帝。 đệ nhị ngụy thái vũ dụng thôi hạo ngôn di diệt Tam Bảo 。hậu hối hạo gia ngũ hình 。đệ tam châu vũ đế 。 但令還俗。此之三君為滅佛法。皆不得久。 đãn lệnh hoàn tục 。thử chi tam quân vi/vì/vị diệt Phật Pháp 。giai bất đắc cửu 。 身患癩瘡。死入地獄。有人暴死見入地獄受大極苦。 thân hoạn lại sang 。tử nhập địa ngục 。hữu nhân bạo tử kiến nhập địa ngục thọ/thụ Đại cực khổ 。 具如別傳。唐臨冥報記述。 cụ như biệt truyền 。đường lâm minh báo kí thuật 。 頌曰。 tụng viết 。  聖迹隱顯  隨人廢興  至誠即感  thánh tích ẩn hiển   tùy nhân phế hưng   chí thành tức cảm  匪信難矜  冀存敬學  教被真宗  phỉ tín nạn/nan căng   kí tồn kính học   giáo bị chân tông  迷斯厥理  寧解困窮  mê tư quyết lý   ninh giải khốn cùng 法苑珠林卷第九十八 pháp uyển châu lâm quyển đệ cửu thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 13:02:50 2008 ============================================================